高中文言文離騷原文翻譯及注釋(錦集12篇)_高中文言文離騷原文翻譯及注釋
發(fā)表時(shí)間:2021-02-21高中文言文離騷原文翻譯及注釋(錦集12篇)。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《多歧亡羊》出自戰(zhàn)國·鄭·列御寇《列子·說符》:“大道以多歧亡羊,學(xué)者以多方喪生。”因岔路太多無法追尋而丟失了羊。比喻事物復(fù)雜多變,沒有正確的方向就會(huì)誤入歧途。也比喻學(xué)習(xí)的方面多了就不容易精深。因情況復(fù)雜多變而迷失方向,誤入歧途。引申為泛而不專,終無所成。
作品原文
楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請楊子之豎追之。楊子曰:“嘻!亡一羊何追者之眾?”鄰人曰:“多歧路。”既反,問:“獲羊乎?”曰:“亡之矣。”曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。”楊子戚然變?nèi)荩谎哉咭茣r(shí),不笑者竟日。門人怪之,請?jiān)唬骸把蛸v畜,又非夫子之有,而損言笑者何哉?”楊子不答。
心都子曰:“大道以多歧亡羊,學(xué)者以多方喪生。學(xué)非本不同,非本不一,而末異若是。唯歸同反一,為亡得喪。子長先生之門,習(xí)先生之道,而不達(dá)先生之況也,哀哉!”
作品詞解
1、豎:未成年的童仆
2、反:通“返”,返回
3、戚然:悲傷的樣子
4、怪:以......為怪
5、多方:不能專心致志
6.楊子之豎追:之:的。
7.楊子:楊朱,戰(zhàn)國時(shí)衛(wèi)國人,思想家。
8.黨:家族親屬。
9.損:減少。
10.黨:親戚朋友
11.哉:語氣詞
作品翻譯
楊子的鄰人走失了一只羊。那人央請了許多親戚朋友一道去尋找(丟失的羊),又請楊子的家童也一同去追捕。楊子說:"唉!走失了一只羊,何必要這么多人去尋找呢?"鄰人說:"因?yàn)椴砺诽嗔耍?楊子的家僮回來后,楊子問:"找到羊了嗎?"鄰居說:"丟掉了!"楊子問:"怎麼會(huì)讓羊走失呢?"鄰居說:"每條岔路的中間又有岔路,我們不知道要往哪條路走,所以只好回來了。"
楊子聽了,臉色變得很憂傷,過了些時(shí)還不說話,整天悶悶不樂。他的學(xué)生覺得很奇怪,便請問楊子說:"羊不過是只賤畜,而且又不是老師的,為什麼為了這事整天都不笑呢?"楊子沒有回答他們……心都子就說:"大路因?yàn)椴砺范嗔硕呤Я搜颍瑢W(xué)者則因?yàn)椴荒軐P囊恢露崴土艘簧?
作品寓意
列子這篇寓言在結(jié)構(gòu)上很有特色,采取了寓言套寓言的復(fù)合寓言的方法。羊寓言故事本身從這個(gè)寓言引出另兩個(gè)寓言,一個(gè)是心都子講的三兄弟同學(xué)儒術(shù)領(lǐng)會(huì)卻完全不同的寓言,另一個(gè)是心都子講的眾多人學(xué)泅水近半數(shù)人溺死的寓言,最后是心都子的評(píng)論。一些寓言選本,對(duì)這篇寓言往往只選它的前半部分即歧路亡羊寓言故事本身,而不選從這個(gè)故事引出的后兩個(gè)寓言故事,更不選最后的心都子的評(píng)論。但這種節(jié)選的做法,并不是很妥當(dāng)?shù)摹R驗(yàn)橹粡钠缏吠鲅蚬适卤旧恚遣荒苤苯宇I(lǐng)會(huì)到,至少是很難領(lǐng)會(huì)到這篇寓言的深刻寓意的。
讓我們先來分析歧路亡羊故事本身。在這個(gè)故事中,楊子的鄰居的羊逃跑了,已經(jīng)有家屬親友等人去追尋,還覺得人不夠,又來請求楊子的童仆幫助去追,結(jié)果還是沒有追到。為什么呢?因?yàn)椴砺诽啵砺分虚g又有岔路,不知道該從哪條岔路去追,所以這么多人去追,還是追不到。楊子對(duì)這事感觸很深,很長時(shí)間不言不笑,他的學(xué)生問他為什么這樣,楊子竟然沒回答。
從整篇寓言看,當(dāng)時(shí)楊子沒有回答學(xué)生們的疑問,是因?yàn)闂钭訉?duì)歧路亡羊一事,感觸很深,一時(shí)難以對(duì)學(xué)生們解釋清楚,需要采取譬喻的形式,特別是寓言這種高級(jí)譬喻的形式,才能使學(xué)生們明確無誤地領(lǐng)會(huì)到其中所蘊(yùn)含的深刻的寓意,這也就是楊子對(duì)歧路亡羊一事所引起的深刻的感受。
這篇寓言最后部分的心都子的一段話“大道以多歧亡羊,學(xué)者以多方喪生。學(xué)非本不同,非本不一,而末異若是,唯歸同返一,為亡得喪。”表達(dá)了這篇寓言的深刻寓意。“大道以多歧亡羊”一句是對(duì)“歧路亡羊”故事本事的概括;“學(xué)者以多方喪生”既是對(duì)眾多人學(xué)泅水近半數(shù)人溺死故事的概括,又是對(duì)三兄弟學(xué)儒術(shù)領(lǐng)會(huì)完全不同故事的概括(這里“喪生”的“生”字,不能夠機(jī)械地只理解為“生命”,而還要理解為“性”字,當(dāng)“本性”講,“喪”生也應(yīng)當(dāng)作“喪失本性”。理解前一個(gè)故事和后兩個(gè)故事之間,有非常密切的聯(lián)系,這就是,前一個(gè)“大道以多歧亡羊”故事是用以比喻“學(xué)者以多方喪生”的,意思是:求學(xué)的人經(jīng)常改變學(xué)習(xí)內(nèi)容、學(xué)習(xí)方法,就會(huì)喪失本性,迷失方向,甚至喪失生命,只有抓住根本的東西、統(tǒng)一的本質(zhì)的東西不放,才不會(huì)誤入歧途。寓言中心都子的話“學(xué)非本不同,非本不一,而末異若是”。曾被西晉人盧諶用為典故,寫在他的《給司空劉琨書》中:“蓋本同末異,楊失興哀。”這兩句話中“本同末異”是心都子的話“學(xué)非本不同,非本不一,而末異若是”的濃縮;“楊朱興哀”是歧路亡羊故事本身中楊朱聽說此事后心里難過,長時(shí)間不言不笑的心情概括,毫無疑問,這兩句話是出自列子的這篇寓言。有的學(xué)者認(rèn)為不是盧諶這兩句話出自《列子》,而是偽作《列子》者,以盧諶的這兩句話為素材,并根據(jù)這兩句話偽造出歧路亡羊的寓言故事。乍一看,盧諶引用《列子》和偽作《列子》者根據(jù)盧諶的這兩句話敷演成歧路亡羊寓言,兩種可能都有。這兩種可能互相矛盾。一種是真的,另一種就必定是假的,究竟哪一種是真的,有必要作進(jìn)一步的分析探討。
還有一種說法就是“或當(dāng)時(shí)古書已有比章(偽)作《列子》者用之也”,這是一種“想當(dāng)然”“也許有”的說法,從古代的文獻(xiàn)記載和傳世文獻(xiàn)看,歧路亡羊故事以及心都子的評(píng)論,均僅見于《列子》而不見于他書,如盧諶當(dāng)時(shí)已有此事,也只能是《列子·說符》中記載了歧路亡羊故事和心都子的評(píng)論的這一章,但持《列子》偽書說者,卻偏偏不甘心承認(rèn),說什么也許有別的古書有此章,偽作《列子》者引用了這個(gè)故事,這種說法是沒有任何根據(jù)的。沒有根據(jù)卻硬要這樣說,只不過是“遁辭知其所窮”罷了。
從這篇寓言,我們還可以進(jìn)一步領(lǐng)會(huì)到,不僅學(xué)習(xí)上要緊緊抓住根本的東西,一致的本質(zhì)的東西,觀察和處理一切事物都應(yīng)該這樣。客觀事物錯(cuò)綜復(fù)雜,干什么事情,都必須專一,不能三心二意,見異思遷。如果毫無主見,見到岔路就想另走,那就會(huì)歧路亡羊寓言所告誡的那樣,到頭來是會(huì)一無所獲甚至?xí)袉适П拘陨踔羻适奈kU(xiǎn)的。
由這篇寓言凝煉而成的成語“歧路亡羊”、“多歧亡羊”,比喻因情況復(fù)雜多變或用心不專而迷失本性、迷失方向,誤入歧途,一無所成,后果嚴(yán)重。如明馬中錫《中山狼傳》中說:“然嘗聞之,大道以多歧亡羊。”清初王夫之《讀四書大全說》中指出:“而諸儒之言,故為糾紛,徒俾歧路亡羊……一字不審,則入迷津。”
告訴人們:在研究一門學(xué)問時(shí),要把握方向,注重領(lǐng)會(huì)其實(shí)質(zhì),而不要被各種表面現(xiàn)象所迷惑。
也比喻學(xué)習(xí)的方面多了就不容易精深。[語出]戰(zhàn)國·鄭·列御寇《列子·說符》:“大道以多歧亡羊,學(xué)者以多方喪生。”[近義]泛而不專[用法]偏正式
簡介
詞目:多歧亡羊
發(fā)音:duōqíwángyáng
釋義:因岔路太多無法追尋而丟失了羊。比喻事物復(fù)雜多變,沒有正確的方向就會(huì)誤入歧途。也比喻學(xué)習(xí)的方面多了就不容易精深。因情況復(fù)雜多變而迷失方向,誤入歧途。引申為泛而不專,終無所成。
語出:戰(zhàn)國·鄭·列御寇《列子·說符》:“大道以多歧亡羊,學(xué)者以多方喪生。”
近義:泛而不專
用法:偏正式;作謂語;比喻因情況復(fù)雜多變而迷失方向
例句:然嘗聞之,大道以~。(明·馬中錫《中山狼傳》)
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《卜居》是《楚辭》中的一篇文章。相傳為屈原所作,而現(xiàn)代學(xué)者多以為是楚國人在屈原死后為了悼念他而記載下來的有關(guān)傳說。文章表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗腐敗,反映了屈原的憤慨和不滿,歌頌了他堅(jiān)持真理、不愿同流合污的斗爭精神。全文以屈原問卜開篇,以詹尹“釋策而謝”的答語收結(jié),中間以連珠式的對(duì)立設(shè)問的語句貫穿,文采斐然,往復(fù)盤旋,八對(duì)設(shè)問,一以貫之,氣勢充沛,感情強(qiáng)烈。雖鋪陳夸飾,句式整齊,卻不板不散,亦無重復(fù)之嫌。
作品原文
卜居1
屈原既放2,三年不得復(fù)見3.竭知盡忠而蔽障于讒4.心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹曰5:“余有所疑,愿因先生決之6.”詹尹乃端策拂龜7,曰:“君將何以教之?”
屈原曰:“吾寧悃悃款款8,樸以忠乎,將送往勞來9,斯無窮乎?寧誅鋤草茅以力耕乎,將游大人以成名乎10?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎11?寧超然高舉以保真乎12,將哫訾栗斯13,喔咿儒兒14,以事婦人乎15?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽16,如脂如韋17,以潔楹乎18?寧昂昂若千里之駒乎19,將泛泛若水中之鳧20,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎21,將隨駑馬之跡乎22?寧與黃鵠比翼乎23,將與雞鶩爭食乎24?此孰吉孰兇?何去何從?世溷濁而不清25:蟬翼為重,千鈞為輕26;黃鐘毀棄27,瓦釜雷鳴28;讒人高張29,賢士無名。吁嗟默默兮30,誰知吾之廉貞!”
詹尹乃釋策而謝曰31:“夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數(shù)有所不逮32,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事。”
詞句注釋
1、卜居:占卜自己該怎么處世。卜,占卜。居,處世的方法與態(tài)度。
2、放:放逐。
3、復(fù)見:指再見到楚王。
4、蔽障:遮蔽、阻撓。
5、太卜:掌管卜筮的官。
6、因:憑借。
7、端策:數(shù)計(jì)蓍草。端,數(shù)也。拂龜:拂去龜殼上的灰塵。
8、悃(kǔn)悃款款:誠實(shí)勤懇的樣子。
9、送往勞來:送往迎來。勞,慰勞。
10、大人:指達(dá)官貴人。
11、偷生:貪生。
12、超然:高超的樣子。高舉:遠(yuǎn)走高飛。保真:保全真實(shí)的本性。
13、哫(zú)訾(zī):以言獻(xiàn)媚。栗斯:阿諛奉承狀。栗,恭謹(jǐn),恭敬。斯,語助詞。
14、喔咿儒兒(ní):強(qiáng)顏歡笑的樣子。
15、婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖,她與朝中重臣上官大夫等人聯(lián)合排擠饞毀屈原。
16、突梯:圓滑的樣子。滑(gǔ)稽(jī):一種能轉(zhuǎn)注吐酒、終日不竭的酒器,后借以指應(yīng)付無窮、善于迎合別人。
17、如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善于應(yīng)付環(huán)境。
18、潔楹:度量屋柱,順圓而轉(zhuǎn),形容處世的圓滑隨俗。潔,借為“絜(xié)”,《楚辭補(bǔ)注》引《文選》亦作“絜”。
19、昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。
20、泛泛:漂浮不定的樣子。鳧(fú):水鳥,即野鴨。一本此字下有一“乎”字。
21、亢(kàng)軛(è):并駕而行。亢,同“伉”,并也。軛,車轅前端的橫木。
22、駑(nú)馬:劣馬。
23、黃鵠(hú):天鵝。
24、鶩(wù):鴨子。
25、溷(hùn)濁:骯臟、污濁。
26、千鈞:代表最重的東西。古制三十斤為一鈞。
27、黃鐘:古樂中十二律之一,是最響最宏大的聲調(diào)。這里指聲調(diào)合于黃鐘律的大鐘。
28、瓦釜(fǔ):陶制的鍋。這里代表鄙俗音樂。
29、高張:指壞人氣焰囂張,趾高氣揚(yáng)。
30、吁嗟:嘆息聲。
31、釋:放下。謝:辭謝,拒絕。
32、數(shù):卦數(shù)。逮:及,到。
原文
屈原既放,三年不得復(fù)見。竭知盡忠而蔽障于讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹曰:“余有所疑,愿因先生決之。”詹尹乃端策拂龜,曰:“君將何以教之?”
屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以忠乎,將送往勞來,斯無窮乎?
“寧誅鋤草茅以力耕乎,將游大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎,將哫訾栗斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?
“寧昂昂若千里之駒乎,將泛泛若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎,將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎,將與雞鶩爭食乎?
“此孰吉孰兇?何去何從?
“世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞!”
詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數(shù)有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事。”
白話譯文
屈原被流放后,三年不能和楚王相見。他竭盡智慧效忠國家,卻被讒言謗語把他和君王遮蔽阻隔。他心煩意亂,不知如何是好。于是去見太卜鄭詹尹問卜說:“我對(duì)有些事疑惑不解,希望通過您的占卜幫助我分析判斷。”鄭詹尹就擺正蓍草、拂去龜甲上的灰塵,問道:“先生有何見教?”
屈原說:“我寧可誠懇樸實(shí)、忠心耿耿呢,還是迎來送往、巧于逢迎而擺脫困境?寧可墾荒鋤草勤勞耕作呢,還是交游權(quán)貴而沽名釣譽(yù)?寧可毫無隱諱地直言為自己招禍呢,還是順從世俗貪圖富貴而茍且偷生?寧可鶴立雞群而保持正直操守呢,還是阿諛逢迎、強(qiáng)顏歡笑以侍奉那位婦人?寧可廉潔正直以保持自己的清白呢,還是圓滑詭詐、油滑適俗、趨炎附勢?寧可像志行高遠(yuǎn)的千里駒呢,還是像浮游的野鴨隨波逐流而保全自身?寧可與騏驥并駕齊驅(qū)呢,還是追隨那劣馬的足跡?寧可與天鵝比翼高飛呢,還是同雞鴨在地上爭食?上述種種,哪個(gè)是吉哪個(gè)是兇,哪個(gè)該舍棄哪個(gè)該遵從?現(xiàn)在的世道混濁不清:認(rèn)為蟬翼是重的,千鈞是輕的;黃鐘大呂竟遭毀棄,瓦釜陶罐卻響如雷鳴;讒佞小人囂張跋扈,賢明之士則默默無聞。唉,沉默吧,誰人能知我廉潔忠貞的心哪!”
鄭詹尹于是放下蓍草抱歉地說:“尺比寸長但也有短處,寸比尺短卻也有它的長處;世間萬物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的時(shí)候;術(shù)數(shù)有占卜不到的事情,天神也有難解之理。您還是按照自己的心志,實(shí)行自己的主張吧。龜殼蓍草實(shí)在無法知道這些事啊!”
創(chuàng)作背景
《卜居》是《楚辭》中的一篇。王逸認(rèn)為屈原所作,朱熹從其說。近世學(xué)者多認(rèn)為非屈原所作,但還不能作定論。現(xiàn)代研究者多認(rèn)為是楚人在屈原死后哀悼他的作品。
作品鑒賞
《卜居》篇中寫屈原被放逐,“三年不得復(fù)見”,為此心煩意亂,不知所從,就前去見太卜鄭詹尹,請他決疑。屈原先述世道不清﹑是非善惡顛倒的一連串疑問,然后詹尹表示對(duì)這些疑問“龜策誠不能知事”,只好說“用君之心,行君之意”。顯然,《卜居》并非真的問卜決疑之作,只不過設(shè)為問答之語,以宣泄作者的憤世嫉俗之意而已。篇中多用譬喻,如“蟬翼為重,千鈞為輕。黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴”等,形像鮮明,而且音節(jié)嘹亮,對(duì)比強(qiáng)烈,體現(xiàn)了激憤的情緒。就形式而言,《卜居》全篇用對(duì)問體,凡提八問,重重疊疊而錯(cuò)落有致,決無呆板凝滯之感。
《卜居》記述了屈原對(duì)人生道路的堅(jiān)定選擇,顯示了一位偉大志士身處黑暗世道的錚錚風(fēng)骨。也許因?yàn)闃?gòu)成全文主體的,乃是詩人自己言論的緣故吧,后世往往又直指其作者為屈原。即使是偉大的志士,也并非總是心境開朗的。不妨可以這樣說:正是由于他們的個(gè)人遭際,關(guān)聯(lián)著國家民族的命運(yùn),所以心中反而更多不寧和騷動(dòng)。其痛苦、憤懣的抒瀉,也帶有更深切的內(nèi)涵和遠(yuǎn)為強(qiáng)烈的激情。屈原正是如此。當(dāng)他在《卜居》中出現(xiàn)的時(shí)候,已是強(qiáng)諫遭斥、遠(yuǎn)放漢北的“三年”以后。“忠而被謗”,能無哀憤?“既放”在外而找不到報(bào)效家國之門,能不痛苦得“心煩慮亂,不知所從”?此文開篇描述他往見鄭詹尹時(shí)的神思蕭散之狀,正表明一種怎樣深切的痛苦和騷動(dòng),在折磨著這位哲人的心靈。
這痛苦和騷動(dòng)的展開,便是構(gòu)成全文主體的卜問之辭。篇目題為“卜居”,可見卜問的是有關(guān)安身立命的大問題。而當(dāng)詩人發(fā)出“寧……將……”的兩疑之問時(shí),顯然伴隨著對(duì)生平遭際的莊肅回顧。因而誦讀這節(jié)文字,只有聯(lián)系屈原的崎嶇經(jīng)歷,才能真切地感受到其間的情感推涌和漲落。
“吾寧悃悃款款樸以忠乎?將送往勞來斯無窮乎?”這莊嚴(yán)的回顧,似于是從青年時(shí)代的修身立業(yè)開始的。思緒悠悠卻又突兀而問,平靜中帶著自信,突兀中夾幾分焦慮,表現(xiàn)的是一種志在興邦,而急于有所作為的青年之思考和選擇。接著的“吾寧誅鋤草茅以力耕乎?將游大人(權(quán)貴)以成名乎?”則又情緒激昂起來,于自信中汩汩涌騰出一派傲氣——正如屈原在《九章·橘頌》中就驕傲表述的,他“蘇世獨(dú)立”、“廓其無求”,誓志靠自己的“力耕”,來實(shí)現(xiàn)“誅鋤”天下“草茅”的壯愿,而決不愿向腐朽的權(quán)貴攀附、折腰。這便是青年屈原,在踏上楚國政壇前夕所作出的人生選擇。這與當(dāng)時(shí)的許多紈袴子弟,為了實(shí)現(xiàn)個(gè)人對(duì)名位、富貴的企盼,而奔走鉆營于王公大人府邸,構(gòu)成了十分鮮明的對(duì)比。
到了“寧正言不諱以危身乎”句的跳出,屈原的思緒,大抵已回顧到他擔(dān)任楚懷王左徒時(shí)期。當(dāng)時(shí),詩人正以“乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路”(《離騷》)的滿腔熱忱,投身于振興楚國、改革朝政的大潮之中,同時(shí)也就與朝中的舊貴族勢力發(fā)生了直接的沖突。卜問中由此滾滾而發(fā)的兩疑之問,正成了這一沖突景象的驚心寫照:一邊是屈原的“竭知盡忠”,“入則與王圖議國事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯”(《史記·屈原列傳》);一邊則是貴族黨人的“競進(jìn)貪婪”,不惜走后宮“婦人”(懷王之妃鄭袖)的門路,以“哫訾栗斯”的阿談獻(xiàn)媚,換取權(quán)位和私利。一邊是屈原“廉潔正直”,為楚之安危強(qiáng)諫懷王,甘冒“正言不諱以危身”之禍;一邊則是貴族黨人“突梯滑稽”(圓滑討好)的巧言令色、顛倒黑白,向屈原施以中傷和讒毀。屈原的遭受迫害和被懷王暴怒“放流”,就正發(fā)生在這十?dāng)?shù)年間。當(dāng)詩人回顧這一段遭際時(shí),胸中便充塞了無量的悲憤。兩疑式的發(fā)問,因此挾帶著怫郁之氣排奡直上,正如陣陣驚雷碾過云霾翻沸的夜天,足令狐鬼鼠魅為之震懾。兩種絕然相反的處世哲學(xué)的尖銳對(duì)立,在這節(jié)鋪排而出的卜問中,得到了鮮明的表現(xiàn)。
在如此尖銳的對(duì)立中,屈原的選擇是孤傲而又堅(jiān)定的:他義無反顧地選擇了一條為國為民的獻(xiàn)身之路,愿效“騏驥”的昂首前行和“黃鴿”的振翮高翥,而決不屑與野鳧“偷生”、與雞鶩“爭食”!但這選擇同時(shí)又是嚴(yán)峻和痛苦的,因?yàn)樗鼜拇藳Q定了屈原永不返朝的悲劇命運(yùn)。忠貞徙倚山野,邪佞彈冠相慶,楚國的航船觸礁桅折,楚懷王也被詐入秦身死!處此“溷濁而不清”的世道,詩人能不扼腕嘯嘆?文中由此跳出了最憤懣、最奇崛的悲呼之語:“蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴”——讒佞的囂張、朝政的混亂,用“蟬翼”的變輕為重、“瓦釜”的得意雷鳴喻比,真是形象得令人吃驚!全篇的卜問以此悲呼之語頓斷,而后發(fā)為“吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞”的愴然嘯嘆。其勢正如涌天的怒浪突然凌空崩裂,又帶著巨大的余勢跌落。其間蘊(yùn)蓄著這位偉大志士,卓然獨(dú)立、又痛苦無訴的無比哀憤。
這就是構(gòu)成《卜居》主體的卜問之辭,從形式上看,它簡直就是一篇直詰神明的小《天問》。但由于《卜居》所問,均為詩人身歷的現(xiàn)實(shí)遭際,其情感的抒瀉就不像《天問》那般舒徐,而是與自身奮斗道路的選擇、蒙讒遭逐的經(jīng)歷一起,沸涌直上、翻折而下,帶有了更大的力度。其發(fā)問也不同于《天問》的一氣直問,而采取了“寧……將……”的兩疑方式,在對(duì)立鋪排中摩奡震蕩,似乎表現(xiàn)出某種“不知所從”、須由神明決斷的表象。但由于詩人在兩疑之問中寓有褒貶筆法,使每一對(duì)立的卜問,突際上都表明了詩人的選擇立場。如問自身所欲堅(jiān)守的立身原則,即飾以“悃悃款款”、“超然高舉”、“廉潔正直”之詞,無須多加探究,一股愿與慨然同風(fēng)的正氣,已沛然彌漫字行之間。對(duì)于群小所主的處世之道,則斥之為“偷生”、“爭食”,狀之為“喔咿儒兒”、“突梯滑稽”,那鄙夷不屑之情,正與辭鋒銳利的嘲諷勃然同生。與對(duì)千里之駒“昂昂”風(fēng)采描摹成鮮明對(duì)比的,則是對(duì)與波上下之鳧“氾氾”丑態(tài)的勾勒——其間所透露的,正是對(duì)貴族黨人處世哲學(xué)的深深憎惡和鞭撻之情。明睿的“鄭詹尹”對(duì)此亦早已洞若觀火,所以他的“釋策而謝”,公然承認(rèn)“數(shù)有所不逮,神有所不通”,也正表達(dá)了對(duì)屈原選擇的由衷欽佩和推崇。
寓詩人的選擇傾向于褒貶分明的形象描摹之中,而以兩疑之問發(fā)之,是《卜居》抒瀉情感的最為奇崛和獨(dú)特之處。正因?yàn)槿绱耍宋乃故镜那撵`,就并非是他對(duì)人生道路、處世哲學(xué)上的真正疑惑,而恰是他在世道溷濁、是非顛倒中,志士風(fēng)骨之錚錚挺峙。
價(jià)值影響
《卜居》所展示的人生道路的嚴(yán)峻選擇,不只屈原面對(duì)過,后世的無數(shù)志士仁人千年來都曾面對(duì)過。即使在今天,這樣的選擇雖然隨時(shí)代的變化而改換了內(nèi)容,但它所體現(xiàn)的不墜時(shí)俗、不沉于物欲的偉大精神,卻歷久而彌新,依然富于鼓舞和感染力量。從這個(gè)意義上說,《卜居》無疑會(huì)給人以很大的人生啟迪:它將引導(dǎo)人們擺脫卑瑣和庸俗,而氣宇軒昂地走向人生的壯奇和崇高。
這篇文章無論作者是誰,都是很有歷史價(jià)值與藝術(shù)價(jià)值的。在先秦的典籍里,沒有關(guān)于屈原的資料,最早為他立傳的是西漢司馬遷《史記·屈原列傳》。也許因?yàn)樗鸭Y料的困難,《屈原列傳》的史料并不豐贍,倒是太史公與屈原的遭遇頗多相似,故借屈原的遭遇抒發(fā)自己的憂憤與怨怒,因此抒情勝于記事。屈原問卜未必實(shí)有其事,但屈原對(duì)自己的人生遭遇與做人處事的原則的反思卻是非常真實(shí)的。屈原連設(shè)八問,以“寧”“將”兩疑方式問卜,給人以不知所從的印象。其實(shí),詩人的設(shè)問,與其說是他對(duì)人生道路和處世原則的困惑,倒不如說是他對(duì)黑白顛倒、清濁混淆的現(xiàn)實(shí)的震驚和憤慨。在你死我活的尖銳對(duì)立中,愈顯出屈原廉潔正直、心性高潔的品格與堅(jiān)持操守、絕不妥協(xié)的斗爭精神。對(duì)屈原的研究,此文至少可供參考。
在藝術(shù)上,《卜居》采用主客問答的體式,對(duì)漢賦“設(shè)為問答,以顯己意”,頗具啟發(fā)意義,或謂之漢賦之先聲亦無不可。后世辭賦雜文中賓主問答之體,即濫觴于此。《卜居》開頭和結(jié)尾的敘述,完全是散文的寫法,中間用駢偶和散行句參錯(cuò)組成,用韻也較為自由,它是介于詩歌和散文之間的一種新體裁,是“不歌而誦”的漢賦的先導(dǎo)。
作者簡介
屈原,戰(zhàn)國末期楚國愛國詩人。名平,字原。又自云名正則,字靈均。出身楚國貴族。初輔佐懷王,做過左徒、三閭大夫。學(xué)識(shí)淵博,主張彰明法度,舉賢授能,東聯(lián)齊國,西抗強(qiáng)秦。后遭讒害而去職。頃襄王時(shí)被放逐,長期流浪沅湘流域。后因楚國的政治更加腐敗,郢都也為秦兵攻破,他既無力挽救楚國的危亡,又深感政治理想無法實(shí)現(xiàn),遂投汨羅江而亡。所作《離騷》《九章》《天問》等傳世,多自述身世、志趣,指斥統(tǒng)治集團(tuán)昏庸腐朽,揭露現(xiàn)實(shí)的黑暗與混亂,感嘆抱負(fù)不申,抒發(fā)懷歸之情,深度體現(xiàn)對(duì)國事的深切憂念和為理想而獻(xiàn)身的精神。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《勾踐滅吳》公元前496年(周敬王二十四年),吳王闔閭攻越兵敗而亡,死前囑其子夫差復(fù)仇。夫差練兵三年,于公元前494大敗越兵。越王勾踐領(lǐng)五千殘兵退守會(huì)稽,外示弱求和于吳,內(nèi)取十年生聚、富國強(qiáng)兵之策。并利用夫差的弱點(diǎn),獻(xiàn)出西施。勾踐臥薪嘗膽,西施忍辱負(fù)重,以身報(bào)國,終于滅掉了吳國。
作品原文
勾踐滅吳
越王勾踐棲于會(huì)稽之上,乃號(hào)令于三軍曰:“凡我父兄昆弟及國子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國之政。”大夫種進(jìn)對(duì)曰:“臣聞之,賈人夏則資皮,冬則資絺,旱則資舟,水則資車,以待乏也。夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養(yǎng)而擇也。譬如蓑笠,時(shí)雨既至,必求之。今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無乃后乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言,何后之有?”執(zhí)其手而與之謀。
遂使之行成于吳,曰:“寡君勾踐乏無所使,使其下臣種,不敢徹聲聞?dòng)诖笸酰接谙聢?zhí)事曰:寡君之師徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女賂君之辱。請勾踐女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越國之寶器畢從!寡君帥越國之眾以從君之師徒。唯君左右之,若以越國之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥,沈金玉于江;有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶,是以帶甲萬人事君也,無乃即傷君王之所愛乎?與其殺是人也,寧其得此國也,其孰利乎?”
夫差將欲聽,與之成。子胥諫曰:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰(zhàn)之國也;三江環(huán)之,民無所移。有吳則無越,有越則無吳。將不可改于是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上黨之國,我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,必?zé)o及已。
越人飾美女八人,納之太宰嚭,曰:“子茍赦越國之罪,又有美于此者將進(jìn)之。”太宰嚭諫曰:“嚭聞古之伐國者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。
勾踐說于國人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國執(zhí)仇,以暴露百姓之骨于中原,此則寡人之罪也。寡人請更。”于是葬死者,問傷者,養(yǎng)生者;吊有憂,賀有喜;送往者,迎來者;去民之所惡,補(bǔ)民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬。
勾踐之地,南至于句無,北至于御兒,東至于鄞,西至于姑蔑,廣運(yùn)百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人聞,古之賢君,四方之民歸之,若水之歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。”令壯者無取老婦,令老者無取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免者以告,公令醫(yī)守之。生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚;生三人,公與之母;生二子,公與之餼。當(dāng)室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子。其達(dá)士,潔其居,美其服,飽其食,而摩厲之于義。四方之士來者,必廟禮之。勾踐載稻與脂于舟以行。國之孺子之游者,無不哺(有的哺為“饣”偏旁)也,無不歠也:必問其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織則不衣。十年不收于國,民俱有三年之食。
國之父兄請?jiān)唬骸拔粽叻虿類u吾君于諸侯之國,今越國亦節(jié)矣,請報(bào)之。”勾踐辭曰:“昔者之戰(zhàn)也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請姑無庸戰(zhàn)。”父兄又請?jiān)唬骸霸剿姆庵畠?nèi),親吾君也,猶父母也。子而思報(bào)父母之仇,臣而思報(bào)君之仇,其有敢不盡力者乎?請復(fù)戰(zhàn)!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千,不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進(jìn)旅退。進(jìn)則思賞,退則思刑;如此,則有常賞。進(jìn)不用命,退則無恥;如此,則有常刑。”
果行,國人皆勸。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無死乎?”是故敗吳于囿,又?jǐn)≈跊],又郊敗之。
越王苦會(huì)稽之恥,欲深得民心,以致必死于吳,身不安枕席,口不甘厚味,目不視靡曼①,耳不聽鐘鼓。三年苦心勞力,焦唇干肺,內(nèi)親群臣,下養(yǎng)百姓,以來其心。有甘肥,不足分,弗敢食;有酒,流之江,與民同之。身親耕而食,妻親織而衣。味禁珍,衣禁襲②,色禁二。時(shí)出行路,從車載食,以視孤寡老弱之潰病困窮顏色愁悴不贍者,必身自食之。于是屬諸大夫而告之,曰:“愿一與吳徼天之衷(求上天的裁正)。今吳越之國,相與俱殘,士大夫履肝肺,同日而死,孤與吳王接頸交臂而僨③,此孤之大愿也。若此而不可得也,內(nèi)量吾國不足以傷吳,外事之諸侯不能害之,則孤將棄國家,釋群臣,服劍臂刃,變?nèi)菝玻仔彰瑘?zhí)箕帚而臣事之,以與吳王爭一旦之死。孤雖知要領(lǐng)不屬,首足異處,四枝布裂,為天下戮,孤之志必將出焉。”于是異日果與吳戰(zhàn)于五湖,吳師大敗。遂大圍王宮,城門不守。禽夫差,戮吳相,殘吳二年而霸,此先順民心也。
夫差行成,曰;“寡人之師徒,不足以辱君矣,請以金玉、子女賂君之辱!”勾踐對(duì)曰:“昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無聽天之命,而聽君之令乎!吾請達(dá)王甬、句東,吾與君為二君乎!”夫差對(duì)曰:“寡人禮先壹飯矣,君若不忘周室而為敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:『吾將殘汝社稷,滅汝宗廟。』寡人請死,余何而目以視於天下乎?越君其次也!”遂滅吳。
作品譯文
越王勾踐退守到會(huì)稽山上,向三軍下令說:"凡是我父輩兄弟和黎民百姓,只要有能夠幫助我出謀劃策打敗吳國的,我將和他共同管理越國的政事。"大夫文種進(jìn)見回答說:"我聽說,商人夏天的時(shí)候就準(zhǔn)備皮貨,冬天的時(shí)候就準(zhǔn)備細(xì)葛布。天旱的時(shí)候就準(zhǔn)備船,有大水的時(shí)候就準(zhǔn)備車輛,就是打算在缺少這些東西的時(shí)候派上用場。即使沒有被四鄰侵?jǐn)_的時(shí)候,然而謀臣與武士,不可不選拔出來供養(yǎng)他們。就像蓑笠一樣,雨已經(jīng)下來了,肯定要到處找。現(xiàn)在君王您已經(jīng)退守到會(huì)稽山上了,然后才尋求出謀劃策的大臣,恐怕太遲了吧?"勾踐說:"如果能夠讓我聽聽您的高見,又有什么晚的呢?"于是就拉著文種的手,跟他在一起商量。終于使文種去吳國議和。
隨后,越王就派文種到吳國去求和。文種對(duì)吳王說:"我們越國派不出有本領(lǐng)的人,就派了我這樣無能的臣子,我不敢直接對(duì)您大王說,我私自同您手下的臣子說:我們越王的軍隊(duì),不值得屈辱大王再來討伐了,越王愿意把金玉及子女,奉獻(xiàn)給大王,以酬謝大王的辱臨。并請?jiān)试S把越王的女兒給您作為女奴,大夫的女兒給吳國大夫作女奴,士的女兒給吳國士作女奴,越國的珍寶也全部帶來;越王將率領(lǐng)全國的人,編入大王的軍隊(duì),一切聽從大王的指揮。如果大王您認(rèn)為越王的過錯(cuò)不能寬容,那么我們將燒毀宗廟,把妻子兒女捆綁起來,連同金玉一起投到江里,然后再帶領(lǐng)現(xiàn)在僅有的五千人同吳國決一死戰(zhàn),那時(shí)一人就必定能抵兩人用,這就等于是拿一萬人的軍隊(duì)來對(duì)付您大王了,結(jié)果不免會(huì)使越國百姓和財(cái)物都遭到損失,豈不傷害大王所心愛的東西了嗎?是情愿殺了越國所有的人,還是不花力氣得到越國,請大王衡量一下,哪種有利呢?"
夫差想聽取文種的建議,與越國和好。吳國大夫伍子胥進(jìn)諫說:"不行!吳國與越國,是世代的仇敵,經(jīng)常打仗;外有三條江水環(huán)繞,老百姓沒有地方遷移。有吳國就沒有越國,有越國就沒有吳國。這種局面將不可改變。我聽說,住在陸地上的人習(xí)慣于住在陸地上,依水而居的人習(xí)慣于住在水旁。中原各國,即使我們主動(dòng)進(jìn)攻,把他們打敗了,我們也不能長期住在那里,也不習(xí)慣乘坐他們的車子;而越國,我們主動(dòng)進(jìn)攻,把他們打敗了,我們就能長期住在那里,也能乘坐他們的船。這是消滅越國的有利時(shí)機(jī),千萬不可失去。大王您一定要消滅越國!如果您失去這個(gè)有利的時(shí)機(jī),以后后悔也來不及了。"
越國人把八個(gè)美女打扮好,送給吳國的太宰,對(duì)他說:"您如果能夠讓吳王赦免了我們越國的罪行,還有更漂亮的美人會(huì)送給您。"太宰就向吳王夫差進(jìn)諫說:"我聽說,古代討伐一個(gè)國家,對(duì)方認(rèn)輸也就行了;現(xiàn)在越國已經(jīng)認(rèn)輸了,您還想要求什么呢?"吳王夫差就與越國訂立了盟約而后讓文種離開。
勾踐對(duì)國人說道:"我不知自己的力量不夠,與吳國這樣的大國作對(duì),導(dǎo)致老百姓流離失所,橫尸原野,這是我的罪過。我請求你們允許改變治國政策。"于是埋葬已經(jīng)死去的人,慰問受傷的人,供養(yǎng)活著的人;誰家有憂就去慰問,誰家有喜事就去祝賀;歡送要遠(yuǎn)出的人民,歡迎回家的人民;除去人民討厭的,補(bǔ)充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百個(gè)士做吳王的仆人。勾踐自己還親自為夫差充當(dāng)馬前卒。
勾踐的地盤,南到句無,北到御兒,東到鄞,西到姑蔑,土地面積長寬達(dá)百里。又招集他的父輩兄弟和他的兄弟發(fā)誓說:"我聽說,古代賢明的國君,四方的老百姓都來歸附他,就像水往低處流一樣。現(xiàn)在我無能,將率領(lǐng)你們夫婦們繁衍生息。"于是下令:青壯年不準(zhǔn)娶老年婦人,老年不能娶青壯年的妻子;女孩子十五歲還不出嫁,她的父母有罪;男子二十歲還不娶妻生子,他的父母同樣有罪。快要分娩的人要報(bào)告,公家派醫(yī)生守護(hù)。生下男孩,公家獎(jiǎng)勵(lì)兩壺酒,一條狗;生下女孩,公家獎(jiǎng)勵(lì)兩壺酒,一頭豬;生三胞胎,公家給配備一名乳母;生雙胞胎,公家發(fā)給吃的。嫡長子死了,減免三年的賦稅;庶子(妾所生的孩子)死了,減免三個(gè)月的賦稅:埋葬的時(shí)候還一定要哭泣,就像自己的親兒子(死了)一樣。還下令老而無妻的人、寡婦、患病的人、貧苦和重病的人,由公家出錢供養(yǎng)教育他們的子女。那些明智理之士,把他的住宅打掃清潔,給他們穿漂亮的衣服,讓他們吃飽飯,而切磋磨礪義理。前來投奔四方之士,一定在廟堂上舉行宴享,以示尊重。勾踐親自用船載來稻谷和肉。越國未仕而游學(xué)年輕人,沒有不供給飲食的,沒有不給水喝的:一定要問他叫什么名字。不是自己親自耕種所得的就不吃,不是他的夫人親自織的布就不穿。這樣連續(xù)十年,國家不收賦稅,老百姓都存有足夠三年吃的糧食。
越國的父老兄弟都請求說:“從前吳王夫差讓我們的國君在各諸侯國面前丟盡了臉;現(xiàn)在越國也已經(jīng)克制夠了,請?jiān)试S我們?yōu)槟鷪?bào)仇。”勾踐就推辭說:“從前打敗的那一仗,不是你們的罪過,是我的罪過。像我這樣的人,哪里還知道什么是恥辱?請暫時(shí)不用打仗了。”父老兄弟又請求說:“越國全國上下,愛戴國君您,就像愛自己的父母一樣。兒子想著為父母報(bào)仇,做臣下的想著為國君報(bào)仇,難道還有敢不盡力的人嗎?請求再打一仗!"勾踐就答應(yīng)了,于是招來大家宣誓,說:"我聽說古代賢明的國君,不擔(dān)心自己的人力不夠用,擔(dān)心的是自己缺少羞恥之心。現(xiàn)在夫差那邊穿著水犀皮制成鎧甲的士卒有十萬三千人,不擔(dān)心自己缺乏羞恥之心,卻擔(dān)心他的士兵數(shù)量不夠多。現(xiàn)在我將幫上天消滅他。我不贊成個(gè)人逞能的匹夫之勇,希望大家同進(jìn)同退。前進(jìn)就想到將得到賞賜,后退則想到要受到懲罰;像這樣,就有合于國家規(guī)定的賞賜。前進(jìn)時(shí)不服從命令,后退時(shí)沒有羞恥之心;像這樣,就會(huì)受到合于國家規(guī)定的刑罰。”
伐吳行動(dòng)果斷開始了,越國的老百姓都互相鼓勵(lì)。父親勸勉兒子,兄長勉勵(lì)弟弟,婦女鼓勵(lì)丈夫,說:"為什么這樣恩惠的君王,而可以不為他戰(zhàn)死呢?"因此在笠澤打敗了吳國,又在沒(古地名,在蘇州附近)再次打敗了吳國,又在吳國郊外再次打敗它。于是越國就滅掉了吳國。
越王為會(huì)稽山戰(zhàn)敗的恥辱而痛苦,想要深得民心以求得和吳國死戰(zhàn),就身體不安于枕席,吃飯不嘗豐盛的美味,眼睛不看美色,耳朵不聽鐘鼓音樂。三年里,煎熬身體,耗費(fèi)精力,唇焦肺干。在內(nèi)親近群臣,在下供養(yǎng)百姓,用以招徠他們的心。如果有甜美的食物,不夠分的話,自己就不敢吃;如果有酒,把它倒進(jìn)江里,和人民共同享用它。自身親自種來吃,妻子親自織來穿。吃的禁止珍異,穿的禁止過分,色彩禁止使用兩種以上。時(shí)常外出,跟著車子,載著食物,去看望孤寡老弱當(dāng)中染病的、困難的、臉色憂愁憔悴的、缺吃少喝的人,一定親自喂他們。于是聚集各位大夫,告訴他們說:“我寧愿與吳國一決誰應(yīng)得到上天的寵愛。如果吳越兩國彼此一同破滅,士大夫踩著肝肺同一天死去,我和吳王接頸交臂而死,這是我的最大愿望。如果這樣做不行,從國內(nèi)估量我國不足以傷害吳國,對(duì)外聯(lián)絡(luò)諸侯不能損害它,那么我就將放棄國家、離開群臣,帶著劍,拿著刀,改變?nèi)菝玻鼡Q姓名,草著簸箕、掃帚去臣事他,以便有朝一日和吳王決一死。我雖然知道這樣會(huì)腰身和脖竟頸不相連、頭腳異處、四肢分裂,被天下人羞辱,但是我的志向一定要實(shí)現(xiàn)。”于是,他日果然和吳王在五湖決戰(zhàn),吳軍大敗。繼而大舉圍攻吳王王宮,城門失守,擒獲夫差,殺死吳相。消滅吳國二年以后就稱霸了。這是首先順應(yīng)民心啊!
夫差求和說:“我的軍隊(duì),不值得屈辱您討伐了。請?jiān)试S我把財(cái)寶、美女進(jìn)獻(xiàn)給您來慰勞您的辱臨。”勾踐回答說:“過去上天把越國賜予吳國,可是吳國不要;現(xiàn)在上天又把吳國賜予了越國,越國難道可以不聽從天命,卻聽從您的指令嗎?請?jiān)试S我送你到甬江句章的東邊,彼此以后仍像兩個(gè)國君一樣。”夫差回答說:“從禮節(jié)上說,我已先有小惠于越國(另一版本為:我比您年長一點(diǎn)),你如果不忘周室,給我們吳國一小塊立足之地,這也是我所希望的。你如果說:‘我將會(huì)滅了你的國家,毀了你的宗廟’,我只有請求一死,我還有什么臉面來面對(duì)天下人呢?越君你只管進(jìn)入?yún)菄幼“伞!痹絿痛藴缌藚菄?/p>
相關(guān)鏈接:句式相同句何陋之有?
注:原文“哺”字應(yīng)為“饣”字旁
就文學(xué)價(jià)值說,《國語》雖不及《左傳》,但比《尚書》《春秋》等歷史散文還有所發(fā)展和提高,具體表現(xiàn)為:(1)作者比較善于選擇歷史人物的一些精彩言論,來反映和說明某些社會(huì)問題。如《周語》“召公諫厲王止謗”一節(jié),通過召公之口,闡明了“防民之口,甚于防川”的著名論題。(2)在敘事方面,亦時(shí)有鎮(zhèn)密、生動(dòng)之筆。如《晉語》
記優(yōu)施唆使編姬讒害申生,《吳語》和《越語》記載吳越兩國斗爭始末,多為《左傳》所不載,文章波闌起伏,為歷代傳誦之名篇。又《晉語》記董叔將娶于范氏,似絕妙的諷刺小品。(3)所謂朝聘、饗宴、辯潔、應(yīng)對(duì)之辭,有些部分寫得較精練、真切。如“召公諫厲王止謗”一節(jié),召公把人民的力量比作水,指出對(duì)待百姓的批評(píng)言論,不能堵塞,只能宣導(dǎo),否則水變堤潰,政權(quán)就有被推翻的危險(xiǎn)。說理形象化,含意深刻。又如齊姜與子犯謀遣重耳”一節(jié),讓重耳與子犯的對(duì)話,幽默生動(dòng)。重耳的惱怒,子犯的詼諧,通過對(duì)話躍然紙上,讀來如睹其人。
《國語》不但有重要的史料價(jià)值,而且就其所體現(xiàn)出來的思想觀點(diǎn),有許多方面在當(dāng)時(shí)也都是有進(jìn)步意義的。在《子常問蓄華聚馬斗且論其必亡》中描述了人民生活的痛苦;在《召公諫厲王止謗》中發(fā)出了“民不堪合矣”的呼聲。在不少文章中,強(qiáng)調(diào)“防民之口,甚于防川”,展示了階級(jí)的對(duì)立和人民力量的認(rèn)識(shí)和重視。但也有很多鬼神的記述,歷史局限性較大。
4.主要人物介紹
文章富有濃厚的文學(xué)氣息,主要通過人物的議論和對(duì)話來展開矛盾沖突,刻畫人物性格。盡管作者只是對(duì)事件進(jìn)行客觀的敘述和描寫,對(duì)人物的對(duì)慶也沒有加以任何褒貶,但設(shè)及到為人物形象卻異常鮮明。伍子管的忠正不阿,直言敢諫;伯額的貪婪好色,招奴納賄;夫差的昏庸無能,目光短淺,剛愎自用;勾踐的撫恤國人,厲精圖治,均給人留下深刻的印象。
5.本文學(xué)習(xí)的知識(shí)點(diǎn)
(1)注意古今異義詞的準(zhǔn)確運(yùn)用。
(2)準(zhǔn)確分辨一詞多義的詞。
(3)注意詞類活用的現(xiàn)象。
三、在點(diǎn)、難點(diǎn)的學(xué)習(xí)與目標(biāo)完成的過程。
1.預(yù)習(xí)課文
(1)借助工具書通讀全文。
(2)借助閱讀的示加深對(duì)課文的理解。
(3)標(biāo)出課文的結(jié)構(gòu)層次。
2.導(dǎo)人新課
(1)介紹作家、作品
(2)介紹時(shí)代背景
(3)掃除閱讀中的障礙,學(xué)生提問題,教師回答
(4)討論課文內(nèi)容,提問。
全文是怎樣安排情節(jié)的?
(參考答案)
本課文按內(nèi)容可分為三部分
第一部分(開始——“夫差與之成而去之”,寫群臣攜于文種定計(jì),向吳求和)
第二部分(從“勾踐況于國人曰”——“民俱有三年之食”)寫勾踐撫恤國人,臥薪嘗膽,厲精圖治,以期報(bào)仇雪恥。
第三部分(從“國之父兄請日”——結(jié)束)寫越國同仇敵愾,一舉滅吳。
文章敘事清晰,有選擇地寫了勾踐為滅吳所做的主要準(zhǔn)備工作。在敘事中揭示了勾踐滅吳的道理。同時(shí)刻化了他敗而不餒,能屈能伸的堅(jiān)忍性格,展示了一個(gè)善于團(tuán)結(jié)國人富國強(qiáng)兵的政治家形象。文章的最后一段,作者飽蘸感情的筆墨,形象地再現(xiàn)了越國君民上下一心誓雪國恥的動(dòng)人情景:“父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:‘孰是君也,而可無死乎?”’這正是深化主題,即:誰能夠得到人民的傾心支持,誰就能夠成就一番大事業(yè)。可見文章深刻的思想意義。
第二課時(shí)
一、有確目標(biāo)
1.通過分析人物具體生動(dòng)的言行,把握人物性格。
2.對(duì)外交辭令的鑒賞。
二、整體感知
本文人物形象鮮明生動(dòng),外交辭令巧妙傳神,在錘煉語文方面講究字約義豐,閱讀中注意賞鑒。
啟示:
課文生動(dòng)形象地展示了在春秋時(shí)期吳越兩國之間尖銳而又曲折的斗爭。越王勾踐在戰(zhàn)敗后處心積慮。重整旗鼓,最終打敗吳國,報(bào)了仇,雪了恥,從失敗走向了勝利。
看了這片文言文,有的人得出了“得民心者得天下“的結(jié)論。有的人看出了“國有佞臣,國之禍也”的道理。同一事物,觀察的角度不同,得出的結(jié)論也會(huì)有所不同。然而對(duì)于這些說法,我認(rèn)為都有道理。所不同的是,我想告訴大家一副對(duì)聯(lián)。上聯(lián)為:破釜沉舟百二秦關(guān)終屬楚。下聯(lián)為:臥薪嘗膽三千越甲可吞吳。橫批:有志者事竟成。
是啊!有志者事竟成!我在不同的老師那里聽了不下三次,或許,有的人聽了“有志者事竟成“這句話覺得過于老套。但是,倘若沒有了臥薪嘗膽的意志,沒有實(shí)現(xiàn)理想的愿望,我想,他是不會(huì)卷土重來,反敗為勝的。
以前,我們也讀過孟子的名言:“天降將大任于斯人也,必先苦其心智,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行弗亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。”古今中外,有所作為的人,都經(jīng)歷過失敗與挫折的痛苦,但他們總是從失敗的陰影中走出來,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),最后才通向成功的彼岸。
在此,請那些在失敗中垂頭喪氣的人記住:“有志者事竟成”。
中心思想和寫作特點(diǎn)
這篇文章選自《國語》的《越語》上篇。
春秋時(shí)的吳、越兩國。雖然國土相接,但在歷史上卻一直是“仇讎敵戰(zhàn)之國”。在連年的互相征伐于廝殺中。雙方互有勝負(fù)。公元前496年。吳王攻打越國,結(jié)果吃了敗仗,傷重而亡。其子夫差即位,誓報(bào)父仇,于公元前494年大敗越國,越王勾踐率領(lǐng)敗殘人馬退守會(huì)稽山上。本篇就是從這里開始記載,直至勾踐滅吳為止。
《勾踐滅吳》是《國語》里最精彩的篇章之一,記述的是勾踐退保會(huì)稽,向吳國請和以后,用十年生聚、十年教訓(xùn)的策略,富國強(qiáng)兵,終于滅吳的故事。這是中國歷史上很有名的一件事。例外,本文裁剪適當(dāng),文章脈絡(luò)清晰,對(duì)比手法的運(yùn)用的成功,都收到了良好的藝術(shù)效果。
作品賞析
《勾踐滅吳》記述的是春秋末期吳越爭戰(zhàn)的著名歷史事件。越王勾踐在與吳王夫差的戰(zhàn)爭中被擊敗后,以各種屈辱的條件向吳國求和。夫差沒有聽從伍子胥的忠告,卻聽信了被越國賄賂的太宰豁的讒言,準(zhǔn)許了越國的求和,使勾踐獲得了喘息的機(jī)會(huì)。勾踐臥薪嘗膽,勵(lì)精圖治,在經(jīng)過了“十年生聚、十年教訓(xùn)”的長期準(zhǔn)備之后,率領(lǐng)軍隊(duì)進(jìn)攻吳國,吳國因此而亡。
文章一落筆直寫勾踐。勾踐失敗后,正率五千殘兵退守于會(huì)稽山上。這時(shí)的他,是一位失敗后痛定思痛、盼望雪恥復(fù)國的君主。全文分三部分,緊緊圍繞勾踐誓雪國恥這一主要的性格特征展開描寫。首先寫勾踐同吳國求和,突出了他痛下決心、希望東山再起的一面。其次,寫勾踐為打敗吳國所進(jìn)行的多方面的準(zhǔn)備。最后,寫勾踐出征滅吳,一舉獲勝。作者雖從請戰(zhàn)開始,但重點(diǎn)依然落到勾踐雪恥復(fù)仇這一點(diǎn)上。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《宋人及楚人平》選自《公羊傳》。主要解釋《春秋》“宋人及楚人平”一句。這六字,有褒有貶。褒揚(yáng)華元和子反兩位大夫以誠相待主動(dòng)講和,減輕了宋楚兩國的戰(zhàn)禍。貶的是兩人超越君權(quán)自作主張,背著國君講和。此例一開,君權(quán)就危險(xiǎn)了。文章客觀上反映了當(dāng)時(shí)諸侯國之間的戰(zhàn)爭給人民所帶來的極大災(zāi)難,尤其是弱小諸侯國的人民更是如此。楚王圍宋,即是這種情況。通篇全用對(duì)話口氣,重復(fù)之中又有變化,頗為傳神。文章推崇子反與華元以誠相見和在這次講和中的作用,又發(fā)揮了《春秋》原文中批評(píng)子反,華元越權(quán)的意思,在于揭示所謂“春秋筆法”。
作品原文
宋人及楚人平
外平不書,此何以書?大其平乎己也。何大其平乎己?莊王圍宋,軍有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾。于是使司馬子反乘堙而窺宋城。宋華元亦乘堙而出見之。司馬子反曰:“子之國何如?”華元曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”司馬子反曰:“嘻!甚矣,憊!雖然,吾聞之也,圍者柑馬而秣之,使肥者應(yīng)客。是何子之情也?”華元曰:“吾聞之:君子見人之厄則矜之,小人見人之厄則幸之。吾見子之君子也,是以告情于子也。”司馬子反曰:“諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾。”揖而去之。
反于莊王。莊王曰:“何如?”司馬子反曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”莊王曰:“嘻!甚矣,憊!雖然,吾今取此,然后而歸爾。”司馬子反曰:“不可。臣已告之矣,軍有七日之糧爾。”莊王怒曰:“吾使子往視之,子曷為告之?”司馬子反曰:“以區(qū)區(qū)之宋,猶有不欺人之臣,可以楚而無乎?是以告之也。”莊王曰:“諾,舍而止。雖然,吾猶取此,然后歸爾。”司馬子反曰:“然則君請?zhí)幱诖耍颊垰w爾。”莊王曰:“子去我而歸,吾孰與處于此?吾亦從子而歸爾。”引師而去之。故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其稱“人”何?貶。曷為貶?平者在下也。
詞句注釋
①外平不書:指魯宣公十二年,楚莊王攻破鄭國,鄭伯求降,莊王與他講和的事。《春秋》中沒有記載。外,魯國之外的國家。平,講和。書,記載。
②大:贊揚(yáng)。平乎己:主動(dòng)講和。
③莊王:即楚莊王。
④司馬子反:楚國大夫,掌管軍政。乘:登。堙:小土山。華元:宋國大夫。
⑤易子:交換兒子。析骸:劈開尸骨。
⑥柑馬:給馬嘴銜木棍。秣:喂。
⑦情:說真話。
⑧厄:困難。矜:憐憫。
①反:同“返”,返回。
②曷:為什么。③區(qū)區(qū):很小。
④舍而止:舊注說是筑舍安營駐扎”,與當(dāng)時(shí)情況不合。
⑤平者在下:講和的人處在下位。
白話譯文
魯國以外的諸侯之間講和,《春秋》都不記載;這次楚宋兩國講和,為什么破例記載呢?這是因?yàn)橘潛P(yáng)這次講和,出于兩國大夫的主動(dòng)。為什么要贊揚(yáng)兩國大夫的主動(dòng)?楚莊王圍攻宋國,軍隊(duì)只剩下七天的口糧。吃完軍糧還不能取勝,就只好回去了。于是派司馬子反登上土堙,窺探宋國都城的情況。宋國的華元也登上土堙,出來會(huì)見子反。子反說:“你們的情況如何?”華元說:“疲憊不堪啊!”子反說:“疲憊到什么程度?”華元說:“交換孩子殺了吃,拆下尸骨燒火做飯。”子反說:“呀,很厲害啦,疲憊!我聽說,被圍困的軍隊(duì),總是讓馬兒銜著木棍,不讓馬兒吃飽,只牽出肥馬給客人看,你怎么這樣對(duì)我吐露真情?”華元說:“我聽說:君子看見別人困難就憐憫他們,小人看見別人危難就幸災(zāi)樂禍。我看你是位君子,所以據(jù)實(shí)相告。”司馬子反說:“嗯,努力防守吧!我們也只有七天的軍糧,吃完軍糧還不能取勝,就會(huì)撤軍了。”說罷,向華元拱手告別。
司馬子反回去見楚莊王。莊王說:“敵情如何?”司馬子反說:“疲憊不堪啊!交換孩子殺了吃,拆下尸骨燒火做飯。”莊王說:“呀,很厲害啦,疲憊!那么,我就攻下宋城再回去。”司馬子反說:“不行,我已告訴對(duì)方,我軍也只有七天的口糧了。”莊王大怒:“我叫你去偵察敵情,你怎么倒向?qū)Ψ叫孤盾姍C(jī)?”司馬子反說:“小小一個(gè)宋國,尚且有不肯騙人的大臣,難道楚國就沒有嗎?因此我向?qū)Ψ秸f了實(shí)話。”莊王說:“嗯,那就算了吧!雖然軍糧不足,我還是要攻下宋城再回去。”司馬子反說:“既然如此,就請君王住下好啦,我可要請求回去。”莊王說:“你丟下我回去,我和誰住在這兒呢?我也回去算了。”于是帶領(lǐng)全軍退出宋國。因此君子就贊揚(yáng)兩大夫主動(dòng)講和。他們都是大夫,怎么《春秋》又只稱之為“人”呢?這是含有貶低他們的意味。為什么要貶低他們?因?yàn)樗麄兯较轮v和,超越了自身的權(quán)限。
作品名句
“君子見人之厄則矜之,小人見人之厄則幸之”。
君子見別人有難就同情,小人見別人有難就幸災(zāi)樂禍。
作品解讀
本篇解釋《春秋》“宋人及楚人平”一句。這六字,有褒有貶。褒揚(yáng)華元和子反兩位大夫以誠相待主動(dòng)講和,減輕了宋楚兩國的戰(zhàn)禍。貶的是兩人超越君權(quán)自作主張,背著國君講和。此例一開,君權(quán)就危險(xiǎn)了。文章反映了古代戰(zhàn)爭的殘酷,通篇全用對(duì)話口氣,重復(fù)之中又有變化,頗為傳神。文章在于揭示所謂“春秋筆法”。
作者簡介
公羊高,戰(zhàn)國時(shí)期齊國人,他受學(xué)于孔子弟子子夏,后來成為傳《春秋》的三大家之一。他是《春秋公羊傳》的始作者,這本書作為家學(xué),世代相傳至玄孫公羊壽。漢景帝時(shí),公羊壽與齊人胡母子都合作,方才將《春秋公羊傳》定稿“著于竹帛”。所以《公羊傳》的作者,班固《漢書·藝文志》籠統(tǒng)地稱之為“公羊子”,顏師古說是公羊高,《四庫全書總目》則署作漢公羊壽。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《韓琦大度》韓琦沒有懲罰一個(gè)不慎碰倒了桌子、摔碎了寶物的武官,他寬容大度的品質(zhì)值得贊揚(yáng)。
作品原文
韓琦大度
韓魏公在大名①日,有人送玉盞二只,云:“耕者入壞冢而得。表里無纖瑕,世寶也。”公以百金答之,尤為寶玩。每開宴召客,特設(shè)一桌。一日召漕使②,且將用之酌勸。俄為一吏誤觸倒,盞俱碎,坐客皆愕然,吏且伏地待罪。公神色不動(dòng),謂坐客曰:“凡物之成毀,有時(shí)數(shù)③存焉。”顧吏曰:“汝誤也,非故也,何罪之有?”客皆嘆服公之寬厚。
公帥定武④時(shí),嘗夜作書,令一兵持燭于旁。兵他顧,燭然公須。公遽以袖摩之,而作書如故。少頃,間視,則已易其人矣。公恐主吏笞之,亟呼視之,曰:“勿較。渠已解持燭矣。”軍中咸服其度量。(選自宋·劉斧《青鎖高議》)
作品注釋
①大名:古地名,大名府。
②漕使:轉(zhuǎn)運(yùn)使,主管由水路輸送糧食.給養(yǎng)。
③時(shí)數(shù):一定的時(shí)間和氣數(shù)。
④帥定武:擔(dān)任定武(今河北省定縣)統(tǒng)帥。
作品原文
韓魏公①在大名日,有人獻(xiàn)玉盞二只,云耕者入壞冢而得,表里無纖瑕可指,真絕寶也。公以百金答③之,尤為寶玩。乃開醇④召漕使⑤顯官,特設(shè)一卓⑥,覆以繡衣,置玉盞其上,且將用之酌酒⑦,遍勸坐客。俄為吏將⑧誤觸臺(tái)倒,玉盞俱碎,坐客皆愕然,吏將伏地待罪。公神色不動(dòng),笑謂坐客曰:“物破亦自有時(shí)。”謂吏將曰:“汝誤也,非故也,何罪之有?”公之量寬大重厚如此。
作品注釋
①韓魏公:指北宋大臣韓琦,封魏國公與范仲淹齊名,歷任邊疆大臣,功勛卓越。
②玉盞:玉杯。
③答:答謝。
④醇:味道濃厚的美酒。
⑤漕使:負(fù)責(zé)水運(yùn)糧食的官員。
⑥卓:同“桌”。
⑦且將用之酌酒:并準(zhǔn)備用它來進(jìn)酒。
⑧吏將:指差役人員中的統(tǒng)領(lǐng)。
⑨俱:都
10.勸酒:敬酒
11.物破亦有時(shí):東西總有壞的時(shí)候。
12.壞冢:破敗的墳?zāi)埂?/p>
13.時(shí)數(shù):一定的時(shí)間和氣數(shù)。
14.遽(jù):急忙。
15.解:懂得。
作品譯文
韓琦是宋朝的重臣,十分有名氣。(他的)堂兄弟中有個(gè)人送給他一只玉杯,說是耕地的人進(jìn)入壞的墳?zāi)沟玫降模ㄓ癖睦锏酵鉀]有一絲斑點(diǎn),果真是絕無僅有的好東西。韓琦用百兩金子答謝他(弟),特別視為珍寶(很喜歡)。于是打開好酒召集負(fù)責(zé)水運(yùn)糧食的官員和顯要官員,特意準(zhǔn)備了一桌飯菜,用繡著花紋的臺(tái)布覆蓋著,把玉杯放在上面,并準(zhǔn)備用它來敬(飲)酒,不一會(huì)被一個(gè)武官不慎碰倒了桌子,玉杯摔得粉碎,在座的客人都很驚愕,那個(gè)武官趴在地上等著發(fā)落。韓琦卻不慌不亂,笑著對(duì)大家說:“東西也有它破損的時(shí)候。”又對(duì)那個(gè)武官說:“你是不小心觸翻了桌子,不是故意的,你又有什么罪?”韓魏公的度量如此寬厚。
人物簡介
韓琦(1008年8月5日—1075年8月12日),字稚圭,自號(hào)贛叟,相州安陽(今河南安陽)人。北宋政治家、詞人。
韓琦為天圣五年(1027年)進(jìn)士。宋仁宗時(shí),他與范仲淹率軍防御西夏,在軍中享有很高的威望,人稱“韓范”。當(dāng)時(shí),邊疆傳頌一首歌謠:軍中有一韓,西賊聞之心骨寒;軍中有一范,西賊聞之驚破膽。韓琦一生,歷經(jīng)北宋仁宗、英宗和神宗三朝,親身經(jīng)歷和參加了許多重大歷史事件,如抵御西夏、慶歷新政等。在仕途上,韓琦曾有為相十載、輔佐三朝的輝煌時(shí)期,也有被貶在外前后長達(dá)十幾年的地方任職生涯。但無論在朝中貴為宰相,還是任職在外,韓琦始終替朝廷著想,忠心報(bào)國。在他的仕途生涯中,無論在朝中為相,或在地方任職,都為北宋的繁榮發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。在朝中,他運(yùn)籌帷幄,使“朝遷清明,天下樂業(yè)”;在地方,他忠于職守,勤政愛民。是封建社會(huì)的官僚楷模。
熙寧八年(1075)六月,韓琦去世,享年68歲。宋神宗為他御撰墓碑:“兩朝顧命定策元?jiǎng)住薄W焚?zèng)尚書令,謚號(hào)忠獻(xiàn),配享宋英宗廟庭。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
登泰山記
姚鼐〔清代〕
泰山之陽,汶水西流;其陰,濟(jì)水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟(jì)。當(dāng)其南北分者,古長城也。日觀峰,在長城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級(jí)七千有余。泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復(fù)循西谷,遂至其巔。古時(shí)登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔,崖限當(dāng)?shù)勒撸澜灾^之天門云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負(fù)雪,明燭天南。望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子潁坐日觀亭,待日出。大風(fēng)揚(yáng)積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見云中白若摴蒱數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五采。日上,正赤如丹,下有紅光動(dòng)搖承之。或曰,此東海也。回視日觀以西峰,或得日或否,絳皓駁色,而皆若僂。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日觀道中石刻,自唐顯慶以來;其遠(yuǎn)古刻盡漫失。僻不當(dāng)?shù)勒撸圆患巴?/p>
山多石,少土。石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數(shù)里內(nèi)無樹,而雪與人膝齊。
桐城姚鼐記。
譯文
泰山的南面,汶水向西流;它的北面,濟(jì)水向東流。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟(jì)水。在那南北山谷分界的地方,是古長城。處的日觀峰,在古長城南面十五里。
我在乾隆三十九年十二月,從京城冒著風(fēng)雪啟程,經(jīng)過齊河、長清兩縣,穿過泰山西北面的山谷,越過長城的城墻,到了泰安。這月丁未日,我同知府朱孝純字子潁的從南面的山腳上山。四十五里長的路上,都是石頭砌的臺(tái)階,有七千多級(jí)。泰山正南面有三個(gè)山谷。(其中)中谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書中所說的環(huán)水。我起初沿著中間的山谷進(jìn)山,走了一小半段,越過中嶺,又沿著西面的山谷走,就到了山頂。古時(shí)候登泰山,是沿著東面的山谷進(jìn)去,路上有個(gè)天門。這東邊的山谷,古時(shí)候稱它為“天門溪水”,我沒有到過那里。現(xiàn)在(我)經(jīng)過的中嶺和山頂,有山崖像門檻一樣橫在路上的,人們都叫它天門。一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。遠(yuǎn)望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的云霧,又像是一條舞動(dòng)的飄帶似的。
戊申這一天是月底,五更的時(shí)候,我和子潁坐在日觀亭里,等待日出。這時(shí)大風(fēng)揚(yáng)起的積雪撲面打來。日觀亭東面從腳底往下一片云霧彌漫,依稀可見云中幾十個(gè)白色的像骰子似的東西,那是山峰。天邊的云彩形成一條線(呈現(xiàn)出)奇異的顏色,一會(huì)兒又變成五顏六色的。太陽升上來了,紅的像朱砂一樣,下面有紅光晃動(dòng)搖蕩著托著它。有人說,這是東海。回頭看日觀峰以西的山峰,有的被日光照到,有的沒照到,或紅或白,顏色錯(cuò)雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。
日觀亭西面有岱祠,還有碧霞元君祠;皇帝的行宮在碧霞元君祠的東面。這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來的,那些更古老的石碑都已經(jīng)模糊或缺失了。那些偏僻不對(duì)著道路的石刻,都趕不上去看了。
山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙里,樹頂是平的。冰天雪地,沒有瀑布,沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡。日觀峰附近幾里以內(nèi)沒有樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
桐城姚鼐記述。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《鸚鵡滅火》出自劉義慶的《宣驗(yàn)記》,這則寓言贊揚(yáng)了朋友之間的友誼,體現(xiàn)了鸚鵡注重友情,寫出鸚鵡看到朋友受難,雖然以一己之力不能救助朋友,但盡自己最大的力量去幫助朋友的美好品質(zhì)。
作品原文
鸚鵡滅火
有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相貴重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。后數(shù)月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。
天神言:“汝雖有志意,何足云也?”
對(duì)曰:“雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。”
天神嘉感,即為滅火。
作品注釋
1.集:棲息,停留。
2.輒:總是。
3.相:表示禽獸對(duì)待鸚鵡。
4.念:想。
5.濡:沾濕。
6.皆:都。
7.去:離開。
8.然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?
9.足:值得。
10.然:但是,然而。
11.僑居:寄居,寄住。
12.志:愿望;指滅火的心意。
13.見:看見。
14.雖:即使。
15.是:這。
16.善:好的。
17.嘗:曾經(jīng)。
18.皆:都。
19.對(duì):答。
20.區(qū)區(qū):一點(diǎn)點(diǎn)。
21.即:就。
22.他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭。
23.遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。
24.足:值得。
25.汝:你。
26.為:給……做事。
27.遂:于是。
28.善行:行為善良。
29.嘉感:贊揚(yáng)并受感動(dòng)
作品譯文
有鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸總是都很尊重地對(duì)待鸚鵡。鸚鵡自己想:待在這山里雖然快樂,但不可長時(shí)間居住在這里,就離開了。
幾個(gè)月后,山中起大火,鸚鵡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見,便進(jìn)入水中沾濕羽毛,飛過去并灑向山那里。
天神說:"你雖然有志氣,但又有什么用呢?"
鸚鵡回答:"我雖然知道一點(diǎn)點(diǎn)的水不能救它們.但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對(duì)待我如同兄弟,我不忍心看見它們被大火燒死!"
天上的神贊揚(yáng)它的行為,立即為它熄滅了大火。
文言知識(shí)
1.天神嘉其意,即為之滅火。
2.集:本義是鳥躲在樹上,因此它有“棲”、“躲”的含義。
3.嘉:“嘉”多作“美好”、“贊許”解釋。如“嘉客”、“嘉賓”。上文“天神嘉其意”,天神贊揚(yáng)鸚鵡的行為并受到感動(dòng)。又,“帝嘉之”,意為皇帝稱贊他。
啟示與借
1.幫助他人,不在于力量的大小,而在于顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學(xué),有人出五十萬支援受災(zāi)的百姓,各盡其力,這“義”的分量是相當(dāng)?shù)摹?/p>
2.盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動(dòng)了他人并得到幫助。
3.人要有毅力,不管這股力量是多么的微小,持之以恒的應(yīng)對(duì),一定會(huì)有回報(bào)的。
4.一個(gè)人要靠自己的力量去完成一件艱巨的任務(wù)是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)并不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所從事的任務(wù)是基于一項(xiàng)偉大的情操,則更容易得到別人的幫助,大家一起共襄盛舉。
5.我們要知恩圖報(bào),不要忘恩負(fù)義。
6.常懷一顆感恩的心,善待親人,善待友人,善待路人……你會(huì)收獲更多。
7動(dòng)物也有靈性,它們就像人一樣,也是通感情的,所以我一向都尊重每一個(gè)生命.總覺得我們的一舉一動(dòng)都在它們的眼下,而它們對(duì)我們總是一次又一次的包容,一次又一次的忍讓.其實(shí)它們才是自然中最偉大的,而并非人類最偉大.
8有時(shí)候人會(huì)被感官所迷惑,但動(dòng)物卻很少出現(xiàn)這中情況.因?yàn)樗鼈冋嬲挠蒙狭诵娜ジ惺苁澜纾谜嫘娜圩o(hù)這個(gè)我們賴以生存的世界.所以"神"才會(huì)被它們所感動(dòng),所以大自然報(bào)復(fù)的往往也只是不愛護(hù)它的人類...
9.對(duì)待朋友要真心真意
我覺得我們確實(shí)應(yīng)該反思,我們所做的究竟是對(duì)是錯(cuò),是過錯(cuò)還是真的讓大自然覺得幸福...
10.這個(gè)故事跟愚公移山有點(diǎn)像,但更加入了感人的友誼。
作者簡介
劉義慶(公元403—公元444),字季伯,原籍南朝宋彭城(今江蘇徐州),世居京口(今江蘇鎮(zhèn)江),南朝宋文學(xué)家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔臨川王劉道規(guī)無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王,曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史。劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知,稱贊其“此吾家豐城也”。他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學(xué),廣招四方文學(xué)之士,聚于門下。劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪小說《幽明錄》。京尹時(shí)期(15~30歲)。劉義慶15歲以來一路平步青云,曾任秘書監(jiān)一職,掌管國家的圖書著作,有機(jī)會(huì)接觸與博覽皇家典籍,這給《世說新語》的編撰奠定了良好的基礎(chǔ)。劉義慶17歲升任尚書左仆射(相當(dāng)于以前的副宰相),位極人臣,但他的伯父劉裕首開篡殺之風(fēng),使得宗室間互相殘殺,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調(diào),解除左仆射一職。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《畫蛇添足》,語出《戰(zhàn)國策·齊策二》。原意為畫蛇時(shí)給蛇添上腳。后比喻做了多余的事,非但無益,反而不合適。也比喻虛構(gòu)事實(shí),無中生有。這個(gè)故事諷刺了那些做事多此一舉,反而得不償失的人。后以“畫蛇添足”比喻做多余的事有害無益。也比喻虛構(gòu)事實(shí),無中生有。
作品原文
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余,請畫地為蛇,先成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無足,子安能為之足?’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
作品譯文
古代楚國有個(gè)貴族,祭過祖宗以后,準(zhǔn)備把一壺祭酒賞賜給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不足夠,一個(gè)人喝則有剩余。我們各自在地上比賽畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒。”有一個(gè)人先把蛇畫好了,他拿起酒壺正要喝,卻左手拿著酒壺,右手繼續(xù)畫蛇,說:“我能夠給它畫腳。”沒等他畫完,另一個(gè)人已把蛇畫成了,把壺?fù)屵^去說:“蛇本來是沒有腳的,你怎么能給它畫腳呢!”然后他便把壺中的酒喝了下去。為蛇畫腳的人,最終失去了酒。
成語寓意
以后人們根據(jù)這個(gè)故事引申出"畫蛇添足"這句成語,比喻有的人自作聰明,常做多余的事,反而把事情辦糟了。比喻節(jié)外生枝,多此一舉,反而壞事。
分析點(diǎn)評(píng)
這個(gè)故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結(jié)果不成為蛇。蛇本來沒有腳卻被人給它強(qiáng)行加上腳,比喻做事多此一舉,反而壞事。用農(nóng)村的話說就是六指抓癢多一道。后遂用畫蛇添足,比喻節(jié)外生枝,告訴人們做任何事都要實(shí)事求是,不能賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會(huì)把事情弄砸。名著《三國演義》第一百一十回:“張翼諫曰:“將軍戰(zhàn)績已成,威聲大震,可以止矣,今若前進(jìn),倘不如意,正如畫蛇添足也。”告訴人們做任何事都要實(shí)事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會(huì)把事情弄砸。
不論對(duì)國家、人民或自己,都具有安全性。這個(gè)故事的意義是膚淺的,“畫蛇添足”的教訓(xùn),值得我們記取。不要因?yàn)橐粋€(gè)小小的錯(cuò)誤而喪失了自己本該有的東西。"為蛇足者,終亡其酒。",真是可惜!
揭示道理
1.做事不可多此一舉,否則有時(shí)還會(huì)失去一些東西,得不償失,弄巧成拙。(多此一舉,不僅無益,反而有害。)
2.無論做什么事情都要尊重客觀事實(shí),實(shí)事求是。
3.凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標(biāo),要以清醒堅(jiān)定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂觀所蔽,而招致失敗。
4.凡事都要遵循自然規(guī)律,不要多此一舉,否則會(huì)弄巧成拙。
成語故事
古時(shí)候,楚國有一家人,祭完祖宗之后,準(zhǔn)備將祭祀用的一壺酒,賞給幫忙辦事的人員喝。參加的人很多,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓一個(gè)人喝,那能喝得有余。這一壺酒到底怎么分呢?
大家都安靜下來,這時(shí)有人建議:每個(gè)人在地上畫一條蛇,誰畫得快又畫得好,就把這壺酒歸他喝。大家都認(rèn)為這個(gè)方法好,都同意這樣做。于是,在地上畫起蛇來。
有個(gè)人畫得很快,一轉(zhuǎn)眼最先畫好了,他就端起酒壺要喝酒。但是他回頭看看別人,還都沒有畫好呢。心里想:他們畫得真慢。又想顯示自己的本領(lǐng),他洋洋得意地說:“你們畫得好慢啊!我再給蛇畫幾只腳也不算晚呢!”于是,他便左手提著酒壺,右手拿了一根樹枝,給蛇畫起腳來。
正在他一邊畫著腳,一邊說話的時(shí)候,另外一個(gè)人已經(jīng)畫好了。那個(gè)人馬上把酒壺從他手里奪過去,說:"你見過蛇嗎?蛇是沒有腳的,你為什么要給它添上腳呢?所以第一個(gè)畫好蛇的人不是你,而是我了!"
那個(gè)人說罷就仰起頭來,咕咚咕咚把酒喝下去了。
成語出處
《戰(zhàn)國策·齊策二》:“蛇固無足,子安能為之足?”
明·施耐庵《水滸全傳》第一百十回:“將軍功績已成,威聲大震,可以止矣。今若前進(jìn),倘不如意,正如‘畫蛇添足’也。”
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《柳毅傳書》出自《柳毅傳》,唐代傳奇小說,李朝威撰。一卷。收入《太平廣記》419卷,只題作《柳毅》,無"傳“字。魯迅的《唐宋傳奇集》始為校增。汪國垣的《唐人小說》仍作《柳毅》。曾慥《類說》引《異聞集》題作《洞庭靈姻傳》,似是原題。本文作者李朝威,生平不詳,約中唐時(shí)人。本篇寫洞庭龍女遠(yuǎn)嫁涇川,受其夫涇陽君與公婆虐待,幸遇書生柳毅為傳家書至洞庭龍宮,得其叔父錢塘君營救,回歸洞庭,錢塘君等感念柳毅恩德,即令之與龍女成婚。柳毅因傳信乃急人之難,本無私心,且不滿錢塘君之蠻橫,故嚴(yán)辭拒絕,告辭而去。但龍女對(duì)柳毅已生愛慕之心,自誓不嫁他人,幾番波折后二人終成眷屬。
內(nèi)容簡介
本篇是寫一個(gè)愛情的神話故事。在唐代儀鳳年間,有個(gè)落第書生柳毅,在回鄉(xiāng)途中路過涇陽,遇見龍女在荒野牧羊。龍女向他訴說了受丈夫涇川君次子和公婆虐待的情形,托柳毅帶信給她父親洞庭君。柳毅激于義憤,替她投書。洞庭君之弟錢塘君聞知此事,大怒,飛向涇陽,把侄婿殺掉并吞下,救回了龍女。錢塘君深感柳毅為人高義,就要把龍女嫁給他,但因言語傲慢,遭到柳毅的嚴(yán)詞拒絕。其后柳毅續(xù)娶范陽盧氏,實(shí)際是龍女化身。他倆終于成了幸福夫婦。
本篇故事富于想象,情節(jié)曲折,而結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),柳毅的正直磊落,龍女的一往情深,錢塘君的剛直暴烈,性格刻畫頗為鮮明。對(duì)龍女和柳毅的心理描寫,尤細(xì)致真切。其文體在散行之中夾有駢偶文句和韻語。文辭亦頗華艷。
《柳毅傳》在晚唐已流傳頗廣。唐末裴铏所作《傳奇》中《蕭曠》一篇,已言“近日人世或傳柳毅靈姻之事”,唐末傳奇《靈應(yīng)傳》亦言及錢塘君與涇陽君之戰(zhàn),宋代蘇州又有柳毅井﹑柳毅橋的附會(huì)(范成大《吳郡志》卷六“古跡”﹑卷一七“橋梁”)。后世據(jù)以演成戲曲者,有元代尚仲賢《柳毅傳書》﹑明代黃惟楫《龍綃記》﹑許自昌《橘浦記》﹑清代李漁《蜃中樓》等。
作品原文
柳毅傳
儀鳳中,有儒生柳毅者,應(yīng)舉下第,將還湘濱。念鄉(xiāng)人有客于涇陽者,遂往告別。至六七里,鳥起馬驚,疾逸道左。又六七里,乃止。見有婦人,牧羊于道畔。毅怪視之,乃殊色也。然而蛾臉不舒,巾袖無光,凝聽翔立,若有所伺。毅詰之曰:“子何苦而自辱如是?”婦始楚而謝,終泣而對(duì)曰:“賤妾不幸,今日見辱問于長者。然而恨貫肌骨,亦何能愧避?幸一聞焉。妾,洞庭龍君小女也。父母配嫁涇川次子,而夫婿樂逸,為婢仆所惑,日以厭薄。既而將訴于舅姑,舅姑愛其子,不能御。迨訴頻切,又得罪舅姑。舅姑毀黜以至此。”言訖,歔欷流涕,悲不自勝。又曰:“洞庭于茲,相遠(yuǎn)不知其幾多也?長天茫茫,信耗莫通。心目斷盡,無所知哀。聞君將還吳,密通洞庭。或以尺書寄托侍者,未卜將以為可乎?”毅曰:“吾義夫也。聞子之說,氣血俱動(dòng),恨無毛羽,不能奮飛,是何可否之謂乎!然而洞庭深水也。吾行塵間,寧可致意耶?惟恐道途顯晦,不相通達(dá),致負(fù)誠托,又乖懇愿。子有何術(shù)可導(dǎo)我邪?”女悲泣且謝,曰:“負(fù)載珍重,不復(fù)言矣。脫獲回耗,雖死必謝。君不許,何敢言。既許而問,則洞庭之與京邑,不足為異也。”毅請聞之。女曰:“洞庭之陰,有大橘樹焉,鄉(xiāng)人謂之‘社橘’。君當(dāng)解去茲帶,束以他物。然后叩樹三發(fā),當(dāng)有應(yīng)者。因而隨之,無有礙矣。幸君子書敘之外,悉以心誠之話倚托,千萬無渝!”毅曰:“敬聞命矣。”女遂于襦間解書,再拜以進(jìn)。東望愁泣,若不自勝。毅深為之戚,乃致書囊中,因復(fù)謂曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祇豈宰殺乎?”女曰:“非羊也,雨工也。”“何為雨工?”曰:“雷霆之類也。”毅顧視之,則皆矯顧怒步,飲龁甚異,而大小毛角,則無別羊焉。毅又曰:“吾為使者,他日歸洞庭,幸勿相避。”女曰:“寧止不避,當(dāng)如親戚耳。”語竟,引別東去。不數(shù)十步,回望女與羊,俱亡所見矣。
其夕,至邑而別其友,月余到鄉(xiāng),還家,乃訪友于洞庭。洞庭之陰,果有社橘。遂易帶向樹,三擊而止。俄有武夫出于波問,再拜請?jiān)唬骸百F客將自何所至也?”毅不告其實(shí),曰:“走謁大王耳。”武夫揭水止路,引毅以進(jìn)。謂毅曰:“當(dāng)閉目,數(shù)息可達(dá)矣。”毅如其言,遂至其宮。始見臺(tái)閣相向,門戶千萬,奇草珍木,無所不有.夫乃止毅,停于大室之隅,曰:“客當(dāng)居此以俟焉。”毅曰:“此何所也?”夫曰:“此靈虛殿也。”諦視之,則人間珍寶畢盡于此。柱以白璧,砌以青玉,床以珊瑚,簾以水精,雕琉璃于翠楣,飾琥珀于虹棟。奇秀深杳,不可殫言。然而王久不至。毅謂夫曰:“洞庭君安在哉?”曰:“吾君方幸玄珠閣,與太陽道士講《火經(jīng)》,少選當(dāng)畢。”毅曰:“何謂《火經(jīng)》?”夫曰:“吾君,龍也。龍以水為神,舉一滴可包陵谷。道士,乃人也。人以火為神圣,發(fā)一燈可燎阿房。然而靈用不同,玄化各異。太陽道士精于人理,吾君邀以聽焉。”語畢而宮門辟,景從云合,而見一人,披紫衣,執(zhí)青玉。夫躍曰:“此吾君也!”乃至前以告之。
君望毅而問曰:“豈非人間之人乎?”對(duì)曰:“然。”毅而設(shè)拜,君亦拜,命坐于靈虛之下。謂毅曰:“水府幽深,寡人暗昧,夫子不遠(yuǎn)千里,將有為乎?”毅曰:“毅,大王之鄉(xiāng)人也。長于楚,游學(xué)于秦。昨下第,閑驅(qū)涇水右涘,見大王愛女牧羊于野,風(fēng)鬟雨鬢,所不忍睹。毅因詰之,謂毅曰:‘為夫婿所薄,舅姑不念,以至于此’。悲泗淋漓,誠怛人心。遂托書于毅。毅許之,今以至此。”因取書進(jìn)之。洞庭君覽畢,以袖掩面而泣曰:“老父之罪,不能鑒聽,坐貽聾瞽,使閨窗孺弱,遠(yuǎn)罹構(gòu)害。公,乃陌上人也,而能急之。幸被齒發(fā),何敢負(fù)德!”詞畢,又哀咤良久。左右皆流涕。時(shí)有宦人密侍君者,君以書授之,令達(dá)宮中。須臾,宮中皆慟哭。君驚,謂左右曰:“疾告宮中,無使有聲,恐錢塘所知。”毅曰:“錢塘,何人也?”曰:“寡人之愛弟,昔為錢塘長,今則致政矣。”毅曰:“何故不使知?”曰:“以其勇過人耳。昔堯遭洪水九年者,乃此子一怒也。近與天將失意,塞其五山。上帝以寡人有薄德于古今,遂寬其同氣之罪。然猶縻系于此,故錢塘之人日日候焉。”語未畢,而大聲忽發(fā),天拆地裂。宮殿擺簸,云煙沸涌。俄有赤龍長千余尺,電目血舌,朱鱗火鬣,項(xiàng)掣金鎖,鎖牽玉柱。千雷萬霆,激繞其身,霰雪雨雹,一時(shí)皆下。乃擘青天而飛去。毅恐蹶仆地。君親起持之曰:“無懼,固無害。”毅良久稍安,乃獲自定。因告辭曰:“愿得生歸,以避復(fù)來。”君曰:“必不如此。其去則然,其來則不然,幸為少盡繾綣。”因命酌互舉,以款人事。
俄而祥風(fēng)慶云,融融恰怡,幢節(jié)玲瓏,簫韶以隨。紅妝千萬,笑語熙熙。中有一人,自然蛾眉,明珰滿身,綃縠參差。迫而視之,乃前寄辭者。然若喜若悲,零淚如絲。須臾,紅煙蔽其左,紫氣舒其右,香氣環(huán)旋,入于宮中。君笑謂毅曰:“涇水之囚人至矣。”君乃辭歸宮中。須臾,又聞怨苦,久而不已。有頃,君復(fù)出,與毅飲食。又有一人,披紫裳,執(zhí)青玉,貌聳神溢,立于君左。君謂毅曰:“此錢塘也。”毅起,趨拜之。錢塘亦盡禮相接,謂毅曰:“女侄不幸,為頑童所辱。賴明君子信義昭彰,致達(dá)遠(yuǎn)冤。不然者,是為涇陵之土矣。饗德懷恩,詞不悉心。”毅撝退辭謝,俯仰唯唯。然后回告兄曰:“向者辰發(fā)靈虛,巳至涇陽,午戰(zhàn)于彼,未還于此。中間馳至九天,以告上帝。帝知其冤,而宥其失。前所譴責(zé),因而獲免。然而剛腸激發(fā),不遑辭候,驚擾宮中,復(fù)忤賓客。愧惕慚懼,不知所失。”因退而再拜。君曰:“所殺幾何?”曰:“六十萬。”“傷稼乎?”曰:“八百里。”無情郎安在?”曰:“食之矣。”君憮然曰:“頑童之為是心也,誠不可忍,然汝亦太草草。賴上帝顯圣,諒其至冤。不然者,吾何辭焉?從此以去,勿復(fù)如是。”錢塘君復(fù)再拜。是夕,遂宿毅于凝光殿。
明日,又宴毅于凝碧宮。會(huì)友戚,張廣樂,具以醪醴,羅以甘潔。初,笳角鼙鼓,旌旗劍戟,舞萬夫于其右。中有一夫前曰:“此《錢塘破陣樂》。”旌杰氣,顧驟悍栗。座客視之,毛發(fā)皆豎。復(fù)有金石絲竹,羅綺珠翠,舞千女于其左,中有一女前進(jìn)曰:“此《貴主還宮樂》。”清音宛轉(zhuǎn),如訴如慕,坐客聽下,不覺淚下。二舞既畢,龍君大悅。錫以紈綺,頒于舞人,然后密席貫坐,縱酒極娛。酒酣,洞庭君乃擊席而歌曰:“大天蒼蒼兮,大地茫茫,人各有志兮,何可思量,狐神鼠圣兮,薄社依墻。雷霆一發(fā)兮,其孰敢當(dāng)?荷貞人兮信義長,令骨肉兮還故鄉(xiāng),齊言慚愧兮何時(shí)忘!”洞庭君歌罷,錢塘君再拜而歌曰:“上天配合兮,生死有途。此不當(dāng)婦兮,彼不當(dāng)夫。腹心辛苦兮,涇水之隅。風(fēng)霜滿鬢兮,雨雪羅襦。賴明公兮引素書,令骨肉兮家如初。永言珍重兮無時(shí)無。”錢塘君歌闋,洞庭君俱起,奉觴于毅。毅踧踖而受爵,飲訖,復(fù)以二觴奉二君,乃歌曰:“碧云悠悠兮,涇水東流。傷美人兮,雨泣花愁。尺書遠(yuǎn)達(dá)兮,以解君憂。哀冤果雪兮,還處其休。荷和雅兮感甘羞。山家寂寞兮難久留。欲將辭去兮悲綢繆。”歌罷,皆呼萬歲。洞庭君因出碧玉箱,貯以開水犀;錢塘君復(fù)出紅珀盤,貯以照夜璣:皆起進(jìn)毅,毅辭謝而受。然后宮中之人,咸以綃彩珠璧,投于毅側(cè)。重疊煥赫,須臾埋沒前后。毅笑語四顧,愧謝不暇。洎酒闌歡極,毅辭起,復(fù)宿于凝光殿。
翌日,又宴毅于清光閣。錢塘因酒作色,踞謂毅曰:“不聞猛石可裂不可卷,義士可殺不可羞耶?愚有衷曲,欲一陳于公。如可,則俱在云霄;如不可,則皆夷糞壤。足下以為何如哉?”毅曰:“請聞之。”錢塘曰:“涇陽之妻,則洞庭君之愛女也。淑性茂質(zhì),為九姻所重。不幸見辱于匪人,今則絕矣。將欲求托高義,世為親戚,使受恩者知其所歸,懷愛者知其所付,豈不為君子始終之道者?”毅肅然而作,欻然而笑曰:“誠不知錢塘君孱困如是!毅始聞跨九州,懷五岳,泄其憤怒;復(fù)見斷金鎖,掣玉柱,赴其急難。毅以為剛決明直,無如君者。蓋犯之者不避其死,感之者不愛其生,此真丈夫之志。奈何蕭管方洽,親賓正和,不顧其道,以威加人?豈仆人素望哉!若遇公于洪波之中,玄山之間,鼓以鱗須,被以云雨,將迫毅以死,毅則以禽獸視之,亦何恨哉!今體被衣冠,坐談禮義,盡五常之志性,負(fù)百行怖之微旨,雖人世賢杰,有不如者,況江河靈類乎?而欲以蠢然之軀,悍然之性,乘酒假氣,將迫于人,豈近直哉!且毅之質(zhì),不足以藏王一甲之間。然而敢以不伏之心,勝王不道之氣。惟王籌之!”錢塘乃逡巡致謝曰:“寡人生長宮房,不聞?wù)摗O蛘咴~述疏狂,妄突高明。退自循顧,戾不容責(zé)。幸君子不為此乖問可也。”其夕,復(fù)飲宴,其樂如舊。毅與錢塘遂為知心友。
明日,毅辭歸。洞庭君夫人別宴毅于潛景殿,男女仆妾等悉出預(yù)會(huì)。夫人泣謂毅曰:“骨肉受君子深恩,恨不得展愧戴,遂至睽別。”使前涇陽女當(dāng)席拜毅以致謝。夫人又曰:“此別豈有復(fù)相遇之日乎?”毅其始雖不諾錢塘之情,然當(dāng)此席,殊有嘆恨之色。宴罷,辭別,滿宮凄然。贈(zèng)遺珍寶,怪不可述。毅于是復(fù)循途出江岸,見從者十余人,擔(dān)囊以隨,至其家而辭去。毅因適廣陵寶肆,鬻其所得。百未發(fā)一,財(cái)已盈兆。故淮右富族,咸以為莫如。遂娶于張氏,亡。又娶韓氏。數(shù)月,韓氏又亡。徙家金陵。常以鰥曠多感,或謀新匹。有媒氏告之曰:“有盧氏女,范陽人也。父名曰浩,嘗為清流宰。晚歲好道,獨(dú)游云泉,今則不知所在矣。母曰鄭氏。前年適清河張氏,不幸而張夫早亡。母憐其少,惜其慧美,欲擇德以配焉。不識(shí)何如?”毅乃卜日就禮。既而男女二姓俱為豪族,法用禮物,盡其豐盛。金陵之士,莫不健仰。居月余,毅因晚入戶,視其妻,深覺類于龍女,而艷逸豐厚,則又過之。因與話昔事。妻謂毅曰:“人世豈有如是之理乎?”
經(jīng)歲余,有一子。毅益重之。既產(chǎn),逾月,乃秾飾換服,召毅于簾室之間,笑謂毅曰:“君不憶余之于昔也?”毅曰:“夙為姻好,何以為憶?”妻曰:“余即洞庭君之女也。涇川之冤,君使得白。銜君之恩,誓心求報(bào)。洎錢塘季父論親不從,遂至睽違。天各一方,不能相問。父母欲配嫁于濯錦小兒某。遂閉戶剪發(fā),以明無意。雖為君子棄絕,分見無期。而當(dāng)初之心,死不自替。他日父母憐其志,復(fù)欲馳白于君子。值君子累娶,當(dāng)娶于張,已而又娶于韓。迨張、韓繼卒,君卜居于茲,故余之父母乃喜余得遂報(bào)君之意。今日獲奉君子,咸善終世,死無恨矣。”因嗚咽,泣涕交下。對(duì)毅曰:“始不言者,知君無重色之心。今乃言者,知君有感余之意。婦人匪薄,不足以確厚永心,故因君愛子,以托相生。未知君意如何?愁懼兼心,不能自解。君附書之日,笑謂妾曰:‘他日歸洞庭,慎無相避。’誠不知當(dāng)此之際,君豈有意于今日之事乎?其后季父請于君,君固不許。君乃誠將不可邪,抑忿然邪?君其話之。”毅曰:“似有命者。仆始見君子,長涇之隅,枉抑憔悴,誠有不平之志。然自約其心者,達(dá)君之冤,余無及也。以言‘慎無相避’者,偶然耳,豈有意哉。洎錢塘逼迫之際,唯理有不可直,乃激人之怒耳。夫始以義行為之志,寧有殺其婿而納其妻者邪?一不可也。某素以操真為志尚,寧有屈于己而伏于心者乎?二不可也。且以率肆胸臆,酬酢紛綸,唯直是圖,不遑避害。然而將別之日。見君有依然之容,心甚恨之。終以人事扼束,無由報(bào)謝。吁,今日,君,盧氏也,又家于人間。則吾始心未為惑矣。從此以往,永奉歡好,心無纖慮也。”妻因深感嬌泣,良久不已。有頃,謂毅曰:“勿以他類,遂為無心,固當(dāng)知報(bào)耳。夫龍壽萬歲,今與君同之。水陸無往不適。君不以為妄也。”毅嘉之曰:“吾不知國客乃復(fù)為神仙之餌!”。乃相與覲洞庭。既至,而賓主盛禮,不可具紀(jì)。
后居南海僅四十年,其邸第、輿馬、珍鮮、服玩,雖侯伯之室,無以加也。毅之族咸遂濡澤。以其春秋積序,容狀不衰。南海之人,靡不驚異。
洎開元中,上方屬意于神仙之事,精索道術(shù)。毅不得安,遂相與歸洞庭。凡十余歲,莫知其跡。
至開元末,毅之表弟薛嘏為京畿令,謫官東南。經(jīng)洞庭,晴晝長望,俄見碧山出于遠(yuǎn)波。舟人皆側(cè)立,曰:“此本無山,恐水怪耳。”指顧之際,山與舟相逼,乃有彩船自山馳來,迎問于嘏。其中有一人呼之曰:“柳公來候耳。”嘏省然記之,乃促至山下,攝衣疾上。山有宮闕如人世,見毅立于宮室之中,前列絲竹,后羅珠翠,物玩之盛,殊倍人間。毅詞理益玄,容顏益少。初迎嘏于砌,持嘏手曰:“別來瞬息,而發(fā)毛已黃。”嘏笑曰:“兄為神仙,弟為枯骨,命也。”毅因出藥五十丸遺嘏,曰:“此藥一丸,可增一歲耳。歲滿復(fù)來,無久居人世以自苦也。”歡宴畢,嘏乃辭行。自是已后,遂絕影響。嘏常以是事告于人世。殆四紀(jì),嘏亦不知所在。
隴西李朝威敘而嘆曰:“五蟲之長,必以靈者,別斯見矣。人,裸也,移信鱗蟲。洞庭含納大直,錢塘迅疾磊落,宜有承焉。嘏詠而不載,獨(dú)可鄰其境。愚義之,為斯文。”
作品譯文
儀鳳年間,有一位書生柳毅,到京城長安參加科舉考試,沒有考取,準(zhǔn)備回到湘水邊的家鄉(xiāng)去。他想起有個(gè)同鄉(xiāng)人客居在涇陽,就去辭行。走了六、七里,忽然有一群鳥直飛起來,(他的)馬受了驚嚇,向道邊飛奔,又跑了六、七里,才停了下來。
只見有個(gè)女子在路邊放羊。他覺得奇怪,仔細(xì)地打量,卻是個(gè)非常美麗的女子。可是她雙眉微皺,面帶愁容,穿戴破舊,出神地站著,好像在等待著什么。柳毅忍不住問她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到這種地步?”女子開頭現(xiàn)出悲傷的神情,婉言謝絕了他,但最終哭著向他回答說:“我是個(gè)不幸的人,今天蒙您關(guān)懷下問。但是我的怨恨銘心刻骨,又怎能覺得慚愧而回避不說呢?希望您聽一聽。我原是洞庭龍王的小女兒,父母把我嫁給涇川龍王的二兒子,但丈夫喜歡放蕩取樂,受到了奴仆們的迷惑,一天天厭棄、鄙薄我。后來我把這情況告訴了公婆,公婆溺愛自己的兒子,管束不住他。等到我懇切地訴說了幾次,又得罪了公婆。公婆折磨我,趕我出來,弄到這個(gè)地步。”說完,抽泣流淚,悲傷極了。接著又說:“洞庭離這里,相距好遠(yuǎn)啊,無邊無際的天空,無法傳通音信,心用盡,眼望穿,也無法(使家里)知道我的悲苦。聽說您要回到南方去,您的家鄉(xiāng)緊接洞庭湖,也許可以把信托您帶去,不知道能夠答應(yīng)嗎?”柳毅說:“我是個(gè)講義氣的人。聽了你的話,心里非常激動(dòng),只恨我身上沒有翅膀,不能奮飛到洞庭,還說什么答應(yīng)不答應(yīng)呢?可是洞庭水深啊,我只能在人世間來往,怎能到龍宮里去送信呢?只怕人世和仙境有明暗之分,道路不通,以致辜負(fù)了你熱忱的囑托,違背了你懇切的愿望。你有什么好辦法可以給我引路嗎?”女子一邊悲傷地哭泣,一邊道謝說:“希望你一路上好好保重,這些話不用再說了。要是有了回音,即使(我)死了,也一定感謝(您)。(方才)您不曾答應(yīng)時(shí),(我)哪敢多說?(現(xiàn)在您)既然答應(yīng)了,問我(如何去洞庭龍宮),洞庭(的龍宮)跟人世的京城并沒有不同啊。”
柳毅請她說說。女子說:“洞庭的南岸有一棵大橘樹,當(dāng)?shù)厝朔Q它社橘。您(到了那里)要解下腰帶,束上別的東西,在樹干上敲三下,就會(huì)有人出來招呼您。(您)就跟著他走,不會(huì)有什么阻礙。希望您除了報(bào)信之外,并且把我(告訴您的)心里的話都說給我家里的人,千萬不要改變!”柳毅說:“一定聽你的話。”女子就從衣襟里拿出信來,(向柳毅)拜了又拜,然后把信交給了他。(這時(shí)她)望著東方,又掉下淚來,難過極了。柳毅也很為她傷心。(他)把信放在行囊里,便又問道:“我不知道你放羊有什么用處,神靈難道還要宰殺(它們)嗎?”女子說:“這些并不是羊,是‘雨工’啊。”“什么叫‘雨工’?”(回答)說:“就象雷、電一樣(掌管下雨的神)。”柳毅回頭看看那些羊,就見它們昂頭望,大步走,飲水吃草的樣子很特別,可是身體的大小和身上的毛、頭上的角,跟羊沒有不同。柳毅又說:“我給你做捎信的使者,將來你回到洞庭,希望你不要避開我不見面。”女子說:“不光不避開,還要像親戚一樣啊。”說完,(柳毅和她)告別向東走。走不到幾十步,回頭看看女子與羊群,都不見了。
這天傍晚,(柳毅)到?jīng)荜柛鎰e了他的朋友。一個(gè)多月后,(柳毅)回到家鄉(xiāng),就去洞庭訪問。洞庭湖的南岸,果然有一棵社橘。(他)就換下腰帶,在樹上敲了三下。一會(huì)兒有個(gè)武士出現(xiàn)在波浪中,(向柳毅)行了禮問道:“貴客剛從什么地方來的?”柳毅先不告訴他實(shí)情,說:“我特來拜見大王。”武士分開水,指出道路,帶著柳毅前進(jìn)。對(duì)柳毅說:“要閉上眼睛,很快就可以到了。”柳毅依照他的話,便到了龍宮。只見高樓大殿一座對(duì)著一座,一道道門戶數(shù)也數(shù)不清,院子里栽著奇花異木,各式各樣,無所不有。武士叫柳毅在殿角里停下來,說:“請貴客在這里等著吧。”柳毅問:“這里是什么地方?”武士說:“這里是靈虛殿。”柳毅仔細(xì)一看,覺得世界上的珍寶全都在這里了。殿柱是用白璧做成的,臺(tái)階是用青玉鋪砌的,床是用珊瑚鑲制的,簾子是用水晶串成的,在綠色的門楣上鑲嵌著琉璃,在彩虹似的屋梁上裝飾著琥珀。奇麗幽深的光景,說也說不盡。
可是好大一會(huì)兒龍王也沒出來。柳毅問武士:“洞庭君在哪里?”武士說:“我們的大王在玄珠閣,正跟太陽道士談?wù)摶鸾?jīng),不多時(shí)就完畢了。”柳毅問:“什么叫火經(jīng)?”武士說:“我們的大王是龍,龍憑借著水顯示神靈,拿一滴水就可以漫過山陵溪谷。太陽道士是人,人憑借火來表現(xiàn)本領(lǐng),用一盞燈火就可以把阿房宮燒成焦土。然而(水火)的作用不同,變化也不一樣。太陽道士對(duì)人類用火的道理精通,我們大王請他來,聽聽他的議論。”才說完話,宮門大開。一群侍從像影子跟隨形體,象云氣聚攏擬的簇?fù)碇晃簧泶┳吓郏謭?zhí)青玉的人出來了。武士跳起身來說:“這就是我們的大王!”立刻上前報(bào)告。洞庭君打量著柳毅說:“這不是人世間來的人嗎?”柳毅回答說:“是。”便向洞庭君行禮,洞庭君也答了禮,請他坐在靈虛殿下。對(duì)柳毅說:“水底宮殿幽深,我又愚昧,先生不怕千里之遠(yuǎn)來到這里,有何貴干呢?”柳毅說:“我柳毅是大王的同鄉(xiāng)。生長在湘水邊,到長安去求功名。前些日子沒有考上,閑暇間驅(qū)馬在涇水岸邊,看見大王的愛女在野外牧羊,受著風(fēng)霜雨露的吹打,容顏憔悴,叫人看了十分難受。我就問她。(她)告訴我說:‘被丈夫虐待,公婆又不體諒,因此弄到這個(gè)地步。’悲傷得淚流滿面,實(shí)在使人同情。她托我捎封家信。我答應(yīng)了,今天才到這里來的。”于是拿出信來,交給了洞庭君。洞庭君把信看完,用袖子遮住臉哭泣起來,說:“這是我做父親的過錯(cuò),我看不明,聽不清,因而同聾子瞎子一樣,使閨中弱女在遠(yuǎn)方受陷害也不知道。你是個(gè)不相關(guān)的路人,卻能仗義救急,承蒙您的大恩大德,我怎敢忘記?”說完,又哀嘆了好久。連旁邊的人也感動(dòng)得流淚。這時(shí)有個(gè)在身邊伺候的太監(jiān),洞庭君便把信交給他,讓他送進(jìn)宮去。過了一會(huì)兒,聽到宮里發(fā)出一片哭聲。洞庭君慌忙對(duì)待從的人說:“快去告訴宮里,不要哭出聲來,恐怕讓錢塘君知道了。”柳毅問:“錢塘君是誰啊?”洞庭君說:“是我的愛弟,以前做過錢塘長,如今已經(jīng)罷官免職了。”柳毅又問:“為什么不讓他知道?”洞庭君說:“因?yàn)樗旅瓦^人。早先唐堯時(shí)代鬧過九年的洪水,就是他發(fā)怒的緣故。最近他跟天將不和睦,又發(fā)大水淹掉五座大山。上帝因?yàn)槲覛v來有些功德,才寬恕了我弟弟的罪過。但還是把他拘禁在這里,所以錢塘的人每天都盼他回去。”
話未說完,忽然發(fā)出一聲巨響,天崩地裂,宮殿被震得搖擺簸動(dòng),陣陣云霧煙氣往上翻涌。頃刻有一條赤色的巨龍身長千余尺,閃電似的目光,血紅的舌頭,鱗甲像朱砂,鬃毛象火焰,脖子上押著金鎖鏈,鏈子系在玉柱上,伴著無數(shù)的霹靂和閃電直飛去了。柳毅嚇得撲倒在地。洞庭君親自把他扶起,說:“不用害怕,沒危險(xiǎn)的。”柳毅好一會(huì)兒才鎮(zhèn)定下來,就告辭說:“我愿意活著回去,躲避它再來。”洞庭君說:“一定不會(huì)這樣了。它去的時(shí)候是這樣,回來的時(shí)候就不這樣了。希望讓我稍盡點(diǎn)情意。”就吩咐擺宴,互相舉杯敬酒,以盡款待的禮節(jié)。
不久忽然吹起了微微的暖風(fēng),現(xiàn)出了朵朵彩云,在一片和樂的氣象里,出現(xiàn)了精巧的儀仗隊(duì),跟著是吹奏著動(dòng)聽歌曲的樂隊(duì)。無數(shù)裝扮起來的侍女,有說有笑。后面有一個(gè)人,天生美貌,(她)身上佩戴著華美的裝飾品,絲綢衣裳長短相配。柳毅走近一看,原來就是以前托他捎信的那個(gè)女子。可是她又像喜歡又像悲傷,眼淚斷斷續(xù)續(xù)地掉下來。一會(huì)兒紅煙遮在她的左邊,紫云飄在她的右邊,香風(fēng)裊繞,已到宮中去了。洞庭君笑著對(duì)柳毅說:“在涇水受苦的人回來了。”(說完,向柳毅)辭別回到宮中去了。一會(huì)兒,又聽到抱怨的訴苦的聲音,久久沒有停止。
過了一會(huì)兒,洞庭君重新出來,和柳毅飲酒吃飯。又見有一人,披著紫袍,拿著青玉,容貌出眾,精神飽滿,站在洞庭君的左邊。洞庭君向柳毅介紹說:“這個(gè)就是錢塘君。”柳毅起身上前,向錢塘君行禮。錢塘君也很有禮貌地回拜,對(duì)柳毅說:“侄女不幸,被那個(gè)壞小子虐待。靠您仗義守信;把(她在)遠(yuǎn)方受苦的消息帶到這里。要不然的話,她就成為涇陵的塵土了。受您的德,感您的恩,難以用言詞表達(dá)出來。”柳毅謙讓地表示不敢當(dāng),只是連聲答應(yīng)。(錢塘君)又回頭對(duì)他的哥哥說:“我方才辰刻從靈虛殿出發(fā),巳刻到達(dá)涇陽,午刻在那邊戰(zhàn)斗,未刻回到這里。中間趕到九重天向天上的玉帝報(bào)告。上帝知道侄女的冤屈便原諒了我的過錯(cuò)。連對(duì)我以前的責(zé)罰也因此赦免了。可是(我)性情剛烈,走的時(shí)候來不及向您告別問候,驚擾了宮里,又冒犯了賓客。心里慚愧惶恐,不知多大過失。”就退后一步,再拜請罪。洞庭君問:“這次傷害了多少(無辜的)生靈?”(回答)說:“六十萬。”“糟蹋莊稼了嗎?”(回答)說:“方圓八百里。”(又問):“那個(gè)無情義的丈夫在哪里?”(回答)說:“已經(jīng)被我一口吞進(jìn)肚囊里了。”洞庭君露出不快的神色說:“那小子存這樣的心,確實(shí)難以容忍;可是你也太魯莽。靠玉帝的英明,了解我女兒的奇冤。不然的話,我怎么能推卸責(zé)任呢?從今以后,你別再這樣魯莽了!”錢塘君拜了兩次(表示敬服)。
這天晚上,就請柳毅留宿在凝光殿。第二天,又在凝碧宮宴請柳毅,遍召親友來會(huì),堂前排列著盛大的樂隊(duì),席上安排著美酒,陳設(shè)著佳肴。宴會(huì)開始,吹起了胡笳號(hào)角,擂起了戰(zhàn)鼓,旌旗招展,劍戟森森,有一萬名武士組成的盛大方陣在右面起舞,其中有一個(gè)武士從隊(duì)伍中走出來,上前報(bào)告說:“這是《錢塘破陣樂》。”只見旌旗飛舞,劍戟爭輝,氣概英武雄壯,顧盼馳驟,剽悍威嚴(yán),座客看了,毛發(fā)都直豎起來。接著,又有金石絲竹等各種樂器八音齊奏,滿眼綾羅珠翠,一大隊(duì)美女舞蹈在左邊,其中有一個(gè)美女從隊(duì)伍中走出來,近前報(bào)告說:“這是《貴主還宮樂》。”只聽清音宛轉(zhuǎn),余韻繞梁,如怨如慕,如泣如訴,座客聽了,不覺都流下淚來。歌舞完畢,洞庭君大悅,吩咐拿出絹紗綾羅,賞賜給武士舞女。然后把筵席的座位緊密靠在一起,大家開懷痛飲,極盡歡娛。酒喝得酣暢的時(shí)候,洞庭君用手敲打著席面歌唱道;
“高天蒼蒼啊,大地茫茫。人各有志啊,怎能夠忖量狐神鼠圣啊,靠著土地依著墻。雷霆一發(fā)啊,有誰敢當(dāng)?多蒙有道德的君子啊,信義深長,使我的骨肉啊,歸還故鄉(xiāng)。齊稱慚愧啊,這情誼何時(shí)能忘?”
洞庭君歌唱完畢,錢塘君也拜了兩拜,歌唱道:“上天配合姻緣啊,生死各有定數(shù)。這個(gè)不該做他妻啊,那個(gè)不配做她夫。我侄女滿腹愁苦啊,在遙遠(yuǎn)的涇河荒涼之隅。風(fēng)霜掛滿鬢發(fā)啊,雨雪濕透蘿裙。多虧明公啊,捎來書信,使我一家骨肉啊,團(tuán)聚如初。真摯祝您珍重啊,朝朝暮暮。”
錢塘君歌唱完畢,洞庭君也站起來,捧著酒杯向柳毅敬酒。柳毅恭敬不安地接過酒杯,把酒喝干后,也滿斟了兩杯酒,回敬兩位龍王。柳毅也動(dòng)感情地歌唱道:
“碧云悠悠啊,涇水東流。可憐美人啊,雨泣花愁。尺書遠(yuǎn)傳啊,給您解除深憂。冤苦果然洗雪了啊,回家把團(tuán)聚快樂享受,承蒙殷勤的招待啊,佳肴美酒,久離的寒家已顯得空寂啊,難以在此久留。情義纏綿時(shí)卻要離別,多么令人傷感。”
歌唱完畢,群情激動(dòng),左右都高呼“萬歲!”洞庭君拿出一只碧玉箱,里面盛著一枚能使水分開的犀牛角。錢塘君也拿出一只紅色的琥珀盤,里面盛著一顆夜明珠,都起身獻(xiàn)給柳毅。柳毅辭謝了許久,只好接受。接著宮中的人紛紛將珠玉綢緞堆放在柳毅身邊,作為禮物,成垛成堆,光彩奪目,一時(shí)就把柳毅身前身后都堆得滿滿的,幾乎把柳毅的身子都埋沒了。柳毅笑語四顧,難為情地向前后左右的人不住作揖道謝都來不及。酒闌興盡,大家都?xì)g樂到極點(diǎn),柳毅起身告退,這一夜仍舊住宿在凝光殿。
第二天,又在清光閣宴請柳毅。錢塘君借著酒意,板起了臉,作出一本正經(jīng)的樣子,又隨便地蹲著,對(duì)柳毅(以威脅的口氣)說道:“明公難道不曾聽說堅(jiān)硬的石頭只能打碎不能卷曲,義士只可殺死不可羞辱嗎?我有一件心事,想對(duì)您陳說。如果你答應(yīng),大家如在天上(都很幸福)。如果不肯答應(yīng),那么大家如陷落在糞土里(都要倒霉),不知足下以為怎樣?”
柳毅道;“我洗耳恭聽。”
錢塘君道:“涇陽小龍的妻子,就是洞庭君的愛女,性情賢淑,品質(zhì)美好,被九族姻親所敬重。不幸錯(cuò)嫁給品行不端的人,以致蒙恥受辱,這件事現(xiàn)在總算了結(jié)了。今天我打算請求把她托付給你這樣有高情厚義的人作妻子,我們世代成為親戚,使受恩的人知道她的終身應(yīng)該托付給誰;懷有愛意的人向自己所愛的人表達(dá)傾訴感情。這豈不是君子善始善終的道理嗎?”柳毅態(tài)度嚴(yán)肅地站起來,猛然冷笑一聲說:“我竟不知道錢塘君會(huì)愚昧不明事理到這種地步!我起初聽說你跨九州,懷五岳,發(fā)泄你的憤怒。又看見你斷金鎖,掣玉柱,慷慨去救人于急難,我以為世上剛直英明果決的人,沒有誰及得上你。對(duì)觸犯自己的人,(你能)不避死亡的危險(xiǎn)去復(fù)仇;對(duì)使自己感動(dòng)的人,(你能)不惜拼著性命去報(bào)答或打抱不平。這才真是大丈夫應(yīng)有的志向應(yīng)循的正道,怎么樂器演奏得正好,親朋們交談得正歡,(你)居然不顧道理,耍起威風(fēng)強(qiáng)加于人?難道是我原來希望的嗎?如果我是遇見您在連天的洪水之中,險(xiǎn)峻的五岳之間,你張牙舞爪,興風(fēng)作浪,要把我淹死或吃掉,我柳毅只把你當(dāng)禽獸看待,死亦無恨。可是你今天你身上穿戴著衣冠,高坐談?wù)撝Y義,講盡了五常的道理,說遍了百行的要旨,即使是人世間的圣賢豪杰也有些不如你,更不必說江河中的鱗介之類了。可是你卻仗著魁梧的身軀,強(qiáng)悍的性情,借酒使氣,想要逼迫我,這難道是正直的行為嗎?我的瘦小身體,確實(shí)不夠藏在大王的一鱗片甲之間,然而我敢以不佩服的心,來對(duì)抗你橫行霸道的氣焰,希望你好生思量思量。”
錢塘君于是連忙向后退謝罪道:“寡人生長在深宮里,不曾聽見過正直的言論。剛才言語之間粗疏狂妄,冒犯高明,現(xiàn)在回過頭來細(xì)想,罰不當(dāng)罪。希望您不要因此介意而生嫌隙才好!”當(dāng)晚又歡暢地飲宴,歡樂的情形一如既往。柳毅和錢塘君還結(jié)成了知心朋友。
第二天,柳毅告辭回家,洞庭君夫人又特意設(shè)宴于潛景殿為柳毅餞行。男女仆妾都出席了宴會(huì)。夫人唏噓著對(duì)柳毅說:“小女受到您的深恩,可惜還沒有好好表達(dá)我們對(duì)您慚愧感激的心情,就這樣離別了!”又讓從涇陽歸來的龍女當(dāng)筵向柳毅再拜致謝。夫人又說:“這一分別,不知以后還有相見的日子嗎?”柳毅前番雖然沒有答應(yīng)錢塘君的要求,可是此刻在筵席上見到龍女,也很有些嘆悔之色。宴會(huì)完畢,柳毅辭別,宮里所有的人無不難過。贈(zèng)送給柳毅的奇珍異寶,千奇百怪,很少叫出名堂來。柳毅于是又循原來分開的水路出湖登岸,只見有十多個(gè)仆從,挑著滿載珍寶的行囊跟隨在他后面,一直陪送他到家才辭別回去。
柳毅來到揚(yáng)州珠寶店里,賣掉他在龍宮所得的寶物,還沒有賣掉百分之一,已經(jīng)得到超過百萬的錢財(cái)。原來淮西的富家,都自以為比不上他。他娶了個(gè)姓張的妻室,不久,妻子就死了。又娶了個(gè)姓韓的姑娘,幾個(gè)月后,又死了。他于是把家搬到金陵。鰥居單身的柳毅常常因?yàn)闆]有妻子而感到寂寞,想再找一個(gè)新的配偶。有個(gè)媒人告訴他說:“有一位姓盧的小姐,原籍范陽,父親名叫盧浩,曾做過清流縣縣長,晚年喜歡學(xué)道,獨(dú)自布襪芒鞋,遨游云水,現(xiàn)在不知到哪里去了。母親鄭氏前年把她嫁給清河張姓,不幸過門不久丈夫就死了。母親可憐她年紀(jì)輕輕,又聰明美麗,不忍眼睜睜地看著她寡居,想選擇一個(gè)有品德的人做她的配偶。不知道你可中意嗎?”柳毅答應(yīng)了這門婚事,擇定吉日,舉行婚禮。由于男女兩家都是富貴之家,婚禮排場,極其豐盛。金陵人士沒有人不羨慕非常。
婚后一個(gè)多月,有一天晚上柳毅進(jìn)房,細(xì)看他的妻子,深深覺得她的面貌很像龍女,可是嬌媚豐滿,卻又比龍女勝過幾分。于是便和她談起從前傳書的事。妻子回答道:“人世間哪會(huì)有這種事情呀?”過了一年多,妻子懷了孕,柳毅更加愛重她。孩子生下滿月。到了滿月這天,妻子換了衣服,濃妝艷飾,將柳毅喚進(jìn)內(nèi)室,妻子含笑對(duì)柳毅道:“郎君難道想不起你我未結(jié)婚之前過去的(事情)我了嗎?”
問得柳毅有點(diǎn)迷惑,他說:“我們兩家過去素非姻親和朋友,根本不認(rèn)識(shí),憑什么讓我回憶一個(gè)并不存在的過去呢?”
妻子笑著說道:“我確實(shí)是洞庭君的女兒。多蒙你從涇河那里的冤苦中搭救了我。我深深銜感您的恩德,心里立誓要報(bào)答你。后來錢塘叔父問你提親,你卻不答應(yīng),以致暌違離別,天各一方,連個(gè)消息也不通。父母想把我嫁給濯錦(注:今四川錦江)龍君的小兒子,只是我對(duì)你的心志難改,于是閉戶不出剪掉頭發(fā),以明我無意再嫁別人的心志。我雖然被您拋棄拒絕,自料沒有再見之期,而對(duì)你當(dāng)初產(chǎn)生的愛慕之心,至死也不會(huì)改變。后來,父母也被我的癡情所感動(dòng),準(zhǔn)備再次將我對(duì)你的愛情迅速表白給您知道。恰巧您屢屢婚娶,先娶了姓張的,后來又娶了姓韓的。等到張、韓兩氏相繼去世,你選擇到這里來居住,我的父母才為我能夠有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)報(bào)答您恩德的愿望而喜出望外。今天我能夠侍奉君子,彼此在一起相親相愛地過一輩子,我就是死了也沒有遺恨了!”
說到這里,禁不住嗚咽得涕淚交下,又對(duì)柳毅說道:“我起初所以不對(duì)您說,是因?yàn)橹滥鷽]有重女色的心;現(xiàn)在所以告訴您,是因?yàn)橹滥袗畚抑狻N抑慌聥D人身份地位低微,不足以永遠(yuǎn)堅(jiān)固您對(duì)我的愛情,所以想借您喜愛孩子的心情,寄托我和你共同生活白頭偕老的愿望。不知道您的意思怎樣?我心里又愁又怕,不能自寬自慰。再者,還記得您當(dāng)初答應(yīng)代我傳書帶信的時(shí)候,曾笑著對(duì)我說:‘將來回到洞庭,希望不要避不見面。’我真不知道在那個(gè)時(shí)候,您是不是心里已經(jīng)有了今天和我好合的事?后來叔父向您提親,您又堅(jiān)決不答應(yīng)。您是真的認(rèn)為不可以呢?還是一時(shí)之忿呢?您自己能對(duì)我說說嗎?”
柳毅道:“這真好像是命中注定的一樣。我在涇河那個(gè)荒涼的地方初次見到了你,你的冤屈憔悴不堪的模樣,確實(shí)使我義憤填膺,代你不平。雖然有愛慕你之心,但是我克制自己的感情,除了代你傳達(dá)冤苦外,其它的事情就無法去考慮了,所以說希望將來不要躲避我,不過是信口之言罷了,怎么會(huì)真的有什么想法呢?及至錢塘君強(qiáng)迫我答應(yīng)婚事的時(shí)候,只因?yàn)榍槔砩险f不過去,才激發(fā)起我的憤怒。試想我起初原是以仗義救人為目的,豈有殺死了丈夫而娶他妻子的道理?這是第一個(gè)不可。何況我素來以堅(jiān)持自己的貞操為志向,豈有違背自己的心愿而屈服于他人的道理?這是第二個(gè)不可。況且,又當(dāng)賓主酬酢紛亂的時(shí)候,我只知道坦率地宣布自己心里要說的話,只知道照著正理去做,卻不管會(huì)不會(huì)給自己帶來禍害。可是到了臨別的那天,看見你有依戀不舍的神色,心里也非常悔恨。終因人事情理的制約,無法接受你的一份摯情!啊!現(xiàn)在,你是盧家的女兒,又住在人間,就不是原來的龍女身份,因而與你結(jié)婚,就不會(huì)違背我的初心。從今以后,我們歡歡樂樂永遠(yuǎn)在一起,心里就沒有一絲顧慮了。”
龍女深為感動(dòng),嬌聲啼哭,好久也止不住。過了好一會(huì),才對(duì)柳毅說;“您不要以為不是人類就沒有人心,其實(shí)也是知恩圖報(bào)的。龍的壽命長達(dá)萬年,從現(xiàn)在開始當(dāng)和您同享,水中陸上,沒有不可以去的地方。您可不要以為這是虛妄之言。”
柳毅感嘆地說:“我沒有想到娶了龍女這樣美麗的妻子,又獲得成仙得道的機(jī)會(huì)。”
于是,夫妻倆一同去朝見洞庭君。到了洞庭,賓主間那一番盛大的禮節(jié),難以細(xì)表。后來夫妻倆住在南海,前后才四十年,他們的住宅、車馬、飲食、衣物的豪華,即使是貴族達(dá)官的家庭,也不能超過。柳毅的親族也都跟著沾了光。柳毅的年齡雖然一年年增加,容貌狀態(tài)卻不見衰老,南海地方的人沒有不感到驚異的。
到了唐玄宗開元(公元713-741年)年間,唐明皇一心想做神仙,到處訪求有道術(shù)的人。柳毅不能安居,就和妻子一同回到洞庭,大約有十多年,無人知道他們的行蹤。到了開元末年,柳毅的表弟薛嘏,在京城附近做縣令,被貶斥到東南方去,路過洞庭湖時(shí),晴空萬里,極目遠(yuǎn)望,突然看到一座青山從遠(yuǎn)處的波濤中冒出來。船家恐懼異常側(cè)身立在船邊,說道:“這里本來沒有山,恐怕是水怪吧?”手指目視之際,山和船快要碰上了。只見一只彩船從山那里飛也似的過來了,有人迎問道:“這是薛嘏的船嗎?”彩船上有一個(gè)人呼喊道:“柳公恭候您呢!”薛嘏忽然想起并明白了。急命船駛到山前,手提衣襟急忙跑上山。山上有宮殿和人間的一樣,只見柳毅站在宮殿里,前邊有樂隊(duì),后邊擺滿了珍珠翡翠,陳設(shè)的闊氣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了人間。柳毅的言談更玄妙了,容顏更加年輕。走下臺(tái)階迎上前來。柳毅拉著薛嘏的手感嘆道:“我們分別才一眨眼的功夫,你的發(fā)毛已白了。”薛嘏苦笑著回答:“兄為神仙,我是衰老的凡人,這是造化注定的,不可相比的。”柳毅聽到薛嘏這樣說,便拿出仙藥五十丸饋贈(zèng)給薛嘏,說道“這種藥一丸,可增加壽命一年。活到那個(gè)歲數(shù)你再來我這里,不要久居人間自己受苦。”歡宴結(jié)束,薛嘏于是告別辭行。從此以后,就再也沒有柳毅的消息了。薛嘏常常將這件事情說給別人聽。將近有四十八年,薛嘏也不知到哪里去了。
隴西人李朝威敘述這件事情而嘆息道:五蟲之長,一定有它的靈性,和一般的蟲類不同,從這里就可以看出它們的分別。人,是沒有羽毛和鱗甲的,把人類講信義的道理用來對(duì)于鱗蟲。洞庭君有涵養(yǎng),正直,錢塘君行動(dòng)敏捷,胸懷坦蕩,它們好的品性是有所秉承的。薛嘏時(shí)常談起柳毅做神仙的事情,加以夸獎(jiǎng),可是他自己并不知道怎么樣才可以成神仙。不過因?yàn)樗土闶怯H戚,所以他能夠達(dá)到神仙的境界。我理解這件事情,所以寫下這篇文章。
整體評(píng)價(jià)
該篇是唐代愛情小說中的上乘之作。雖然故事還沒有脫離六朝小說鬼神志怪的傳統(tǒng),神怪離奇,但充滿了人間社會(huì)的清新氣息,兩人的情操和愛情即使在今天也不無教益,所以漢族民間婦孺皆知。既富于浪漫氣氛,同時(shí)表現(xiàn)出的現(xiàn)實(shí)意義又極為深刻。它所概括出的問題,如家庭矛盾,婦女和封建社會(huì)的矛盾,以及現(xiàn)實(shí)生活中所存在的其他具體矛盾,處處都和現(xiàn)實(shí)生活的發(fā)展、變化分不開,是具有一定進(jìn)步意義的一篇作品。
人物形象
龍女
龍女是一個(gè)美麗善良而又不甘任人欺凌、敢于沖破封建禮教束縛、追求自由幸福的婦女形象。
龍女的不幸是“父母配嫁”這種封建包辦婚姻造成的。這種婚姻,使她毫無愛情可言,慣于“樂逸”的丈夫還對(duì)她“日以厭薄”。她寄希望于公婆,使浪子回頭,改邪歸正,不料蠻橫的公婆竟偏袒兒子,毀黜龍女。龍女牧羊荒郊,悲苦無告,水深火熱。
柳毅
柳毅確是“義夫”,一個(gè)俠義之士,他懷有強(qiáng)烈的正義感和同情心,急人之困,見義勇為,不避艱險(xiǎn),不負(fù)重托。柳毅落第回鄉(xiāng),心情自然是失意郁悶的,自己也非常需要?jiǎng)e人的撫慰,但是當(dāng)他路見牧羊女,見她“蛾臉不舒,巾袖無光,凝聽翔立,若有所伺”,便主動(dòng)上前詢問,足見他對(duì)苦難者的同情與關(guān)懷。聽了龍女的泣訴和請求,他說:“聞子之說,氣血俱動(dòng),恨無毛羽,不能奮飛。是何可否之謂乎?”足見他的愛心義膽,自身的挫折和失意全然置之度外,激于義憤,急人之急,慨然允諾,傳書洞庭。洞庭君和錢塘君都對(duì)他感恩戴德:“公,乃陌上人也,而能急之”“賴明君子信義昭彰,致達(dá)遠(yuǎn)冤。”這兩筆有力地烘托了他的美德。
錢塘君
在錢塘君身上,作者寄托著人民的愿望和理想。不合理的婚姻制度釀成了無數(shù)人間悲劇,只有徹底破壞舊秩序,才能為自由、幸福開辟道路。要破壞舊的秩序,非有排山倒海的強(qiáng)大力量不可。錢塘君,就是這種愿望和力量的化身。錢塘君剛猛無畏,他有怒潮一般洶涌而暴烈的氣概,他以無比強(qiáng)大的力量向天上地下的統(tǒng)治者挑戰(zhàn)。
以柳毅和錢塘君最為突出,塑造得很鮮明、生動(dòng)。作者賦予柳毅的優(yōu)良品質(zhì),既體現(xiàn)了一種見義勇為、憂人之憂、施不望報(bào)的俠義思想,同時(shí)又體現(xiàn)了威武不屈的堅(jiān)強(qiáng)性格。作者筆下的錢塘君是剛腸激發(fā)、叱咤風(fēng)云的人物,象征著錢塘江怒潮的洶涌澎湃。龍女的形象則是一個(gè)中國封建社會(huì)里善良多情的少女化身,她不受封建婚姻制度的束縛,堅(jiān)決追求自由幸福。從她的身上反映出當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)生活中婦女為爭取自身美好前途的熱望和精神。作者對(duì)不合理的殘酷的封建婚姻制度作了嚴(yán)正的批判,對(duì)婚姻自主則大加宣揚(yáng)。
表現(xiàn)手法
1.對(duì)比、反襯等表現(xiàn)手法。如,把洞庭君、錢塘君、龍女和柳毅對(duì)比,將柳毅自身前后不同時(shí)期的行為作對(duì)比。以柳毅的落魄心境,反襯出他的正直高義;以其謙遜懦弱,襯托出他的大義凜然;以錢塘君的粗暴魯莽,反襯出柳毅的沉穩(wěn)謙恭。
2.正面描寫與側(cè)面描寫相結(jié)合的表現(xiàn)手法。例如柳毅看到錢塘君沖出宮去救人的那一段,通過柳毅的失色表現(xiàn)當(dāng)時(shí)驚心動(dòng)魄的情景。
3.肖像神態(tài)的描寫與場景的鋪敘來加深讀者的印象。如柳毅初遇龍女的一段情節(jié)。
4.人物對(duì)話非常生動(dòng)形象,極富表現(xiàn)力。如洞庭君問戰(zhàn)罷歸來的錢塘君一段話,兩人的性格表現(xiàn)得都很鮮明。
藝術(shù)特色
本片在藝術(shù)上也頗具特色。不僅想象優(yōu)美,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),而且語言精煉、樸素。如人物的對(duì)話都表現(xiàn)出不同的個(gè)性:龍女回宮一節(jié),錢塘君和洞庭君的問答,一個(gè)是焦愁得了不得,一個(gè)是快人快口。又如對(duì)堂皇富麗的宮殿、各種不同的生活場面的描寫,恰恰構(gòu)成各具色彩的鮮明的生活圖景。在描寫錢塘君作為赤龍出現(xiàn)時(shí)的形象,更用了夸張手法。又如把柳毅的形象和錢塘君的形象對(duì)比,以洞庭君和涇川君作對(duì)比,以錢塘破陣樂和貴主還宮樂兩個(gè)場面作對(duì)比之類,更能增加文章的感染力量。此外在細(xì)節(jié)方面,寫笑語,寫香氣,寫衣飾,更是繪聲繪色,仿佛如見。
語言特點(diǎn)
本文語言精練,極富表現(xiàn)力,文辭華艷,凝練生動(dòng),語句在散行中夾有駢偶文句和韻語,富有節(jié)奏感和音樂美。例如描寫龍宮“柱以白壁,砌以青玉,……不可殫言”一段,文辭華艷,而描寫龍女回宮的場面(“俄而祥風(fēng)慶云……入于宮中”),文辭尤為艷麗。作品開頭寫龍公訴說不幸遭遇的情態(tài),龍女“始楚而謝,終泣而對(duì)”,八個(gè)字就精確地展示了龍女痛苦的心理變化過程。龍女回宮,“自然蛾眉”云云,也以經(jīng)濟(jì)的筆墨刻畫出龍女的仙姿神韻和復(fù)雜心情。
句式上駢散結(jié)合,富于變化。駢句主要用于人物肖像神態(tài)的描寫和場景的鋪敘。抒發(fā)強(qiáng)烈的心靈感受。駢句的運(yùn)用還增強(qiáng)語言的節(jié)奏感和音樂美。句式運(yùn)用還服從于內(nèi)容的表達(dá)和人物的刻畫。錢塘君戰(zhàn)罷歸來與洞庭君的一段對(duì)話十分傳神。君曰:“所殺幾何?”曰:“六十萬”。“傷稼乎?”曰:“八百里。”“無情郎安在?”曰:“食之矣”。問得急促答得干脆。問者專注、急切,答者坦然、快意。這一連串短句在傳情達(dá)意上恰到好處。
本篇打動(dòng)人心之處首先在于生動(dòng)、細(xì)致的人情描寫。這又包括了俠情、愛情與友情。俠情的的代表是柳毅。他不僅路見不平挺身相助,一諾千金,而且功成不居,特別是與錢塘君的摩擦,更凸顯出他“威武不能屈”的俠義品格。愛情的代表是龍女,隨著墨不多,但萬縷柔情已隱約可見。友情的代表是錢塘君,這是個(gè)個(gè)性突出的形象,其剛烈狂暴的性格與對(duì)朋友的真誠率直,聞過則改,形成鮮明對(duì)比,給人留下了深刻印象。
作品的另一個(gè)特點(diǎn)是善寫環(huán)境、氛圍。如錢塘君“掣青天而飛去”的場面,公主還宮的場面,柳毅與錢塘君交鋒的氛圍等,都描寫得恰到好處。更高明的是有時(shí)僅以片言只語便可傳達(dá)出環(huán)境、氛圍的“神”,如以“風(fēng)鬟雨鬢”描寫龍女牧羊時(shí)的處境,以“笑語四顧,媿揖不暇”描寫柳毅在宮中收到極其熱烈款待的情景,等等。
另外,作品的大膽想象、浪漫情調(diào)與優(yōu)美描寫,都堪稱唐傳奇的翹楚,對(duì)后世的文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了十分深遠(yuǎn)的影響。
文言知識(shí)
1古今異義:
(1)既而將訴于舅姑(舅姑:公婆;舅舅姑姑)
(2)當(dāng)如親戚耳(親戚:直系親屬;沾邊的親戚)
2文言句式:
-
▲述職報(bào)告之家YS575.COm精品資料:
- 于園文言文翻譯?|?和氏璧文言文?|?自相矛盾文言文?|?換座位文言文申請書?|?高中文言文離騷原文翻譯及注釋?|?高中文言文離騷原文翻譯及注釋
(1)今日見辱于長者(被動(dòng)句)
(2)洞庭君安在哉(賓語前置)
(3)念鄉(xiāng)人有客于涇陽者(定語后置)
(4)既而將訴于舅姑(賓語前置)
創(chuàng)作背景
《柳毅傳》是唐傳奇小說的典型代表。其人物及表現(xiàn)手法、藝術(shù)特色無不體現(xiàn)了中唐傳奇志怪小說的典型特征。那么這些特征背后所反映的時(shí)代背景又是怎樣的呢?
唐代以科舉取士,科舉制度的選才標(biāo)準(zhǔn)不是家庭出身,也不是一般的道德素養(yǎng),而是個(gè)人才能,特別是文學(xué)才能。這樣一種制度以及由此帶來的解放的社會(huì)氛圍,使得廣大士人從門閥制度和皇權(quán)威嚴(yán)的束縛中獲得了一定程度的解放:不再依靠門第,只要通過個(gè)人努力參加科舉考試,就可以改變自己的生活,實(shí)現(xiàn)自己的人生理想,包括遠(yuǎn)大的政治理想和現(xiàn)實(shí)的生活樂趣,從一定意義上說,命運(yùn)掌握在自己手中。這種制度培育了對(duì)個(gè)人價(jià)值的重視、個(gè)性的張揚(yáng)以及自信的心態(tài),形成了唐詩中集中表現(xiàn)出來的昂揚(yáng)進(jìn)取的心態(tài)。另外,士人在準(zhǔn)備科舉考試以及做官的過程中,漫游、交友,廣泛接觸了社會(huì),確實(shí)擴(kuò)展了視野,豐富了見聞,而且唐代相對(duì)穩(wěn)定的社會(huì)環(huán)境、相對(duì)繁榮的經(jīng)濟(jì)生活,使得他們可以享受著生活的種種樂趣。傳奇之內(nèi)容正反映了進(jìn)士這個(gè)社會(huì)階層的生活和愿望。典型的傳奇小說故事大多是在主人公考中進(jìn)士前后所發(fā)生的,其主要人物大多和作家屬于同一社會(huì)階層。例如,《柳毅傳》就是在柳毅在考試失敗落第回家途中發(fā)生。唐傳奇典型的愛情婚姻題材最能表現(xiàn)進(jìn)士群體浪漫、自由的精神生活與世俗生活,眾所周知,這正是中唐時(shí)期進(jìn)士風(fēng)流生活作風(fēng)的寫真,是當(dāng)時(shí)放浪社會(huì)風(fēng)尚的反映。所以,汪辟疆說:“唐代文學(xué),詩歌小說,并推奇作。稽其起原,蓋二者并與貢舉為依伏也。”
盡管至今仍有少數(shù)學(xué)者反對(duì),我們認(rèn)為,科舉制度與傳奇創(chuàng)作存在內(nèi)在的聯(lián)系是不容否定的,本文倒不是重復(fù)這個(gè)結(jié)論,而是試圖厘清二者聯(lián)系的內(nèi)在邏輯:科舉制度造成唐人生活的自主性,進(jìn)而促成了傳奇表現(xiàn)內(nèi)容的世俗性。
思想束縛的減少和科舉制度的實(shí)施打開了唐人多彩的生活之門,“未定型的和流動(dòng)著的當(dāng)代現(xiàn)實(shí)”使得“普通人的信念和行為”呈現(xiàn)出“足夠的多樣性”,人們雖然關(guān)心神秘力量,卻更關(guān)心現(xiàn)實(shí)的人間感性生活;雖然一如既往關(guān)心政治現(xiàn)實(shí),卻開始關(guān)心個(gè)人世俗日常生活,這種現(xiàn)實(shí)性和世俗性使得唐傳奇充滿著一種強(qiáng)烈的生命意識(shí),賦予其娛樂性和抒情性的美學(xué)特征。“在許多傳奇小說中,可以清楚地看到‘志怪’的身影”,“不能否認(rèn)它們之間的某種親緣關(guān)系”,“一部分傳奇作品屬于神仙靈怪題材,就帶有濃重的‘志怪’氣息”,但是,總體上說唐傳奇所呈現(xiàn)的題材之世俗性、現(xiàn)實(shí)性是相當(dāng)鮮明的。鄭振鐸說:“傳奇文與過去的故事不同,其重要之處是它不僅脫離了宗教的影響,也不再講神秘、空想的東西,而是真正的面對(duì)生活,現(xiàn)實(shí)主義地表現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代,描寫了那個(gè)時(shí)代的生活情況。”唐傳奇反映社會(huì)生活具有廣泛性,所刻畫人物具有人性的復(fù)雜性,敘事開始自覺地進(jìn)行虛構(gòu),從而擁有遠(yuǎn)比詩歌、辭賦更加寬廣的表現(xiàn)張力,拉開了其與史書敘事寫人追求政治性、志怪故事展示怪異性的距離與落差。
總之,思維能力的提升,使得唐人掙脫了神權(quán)的部分束縛,獲得了一定的解放感,唐人不再像前人一樣信仰外在的力量,傳統(tǒng)的志怪、宗教想像變成了表現(xiàn)人生命運(yùn)起落無常的娛樂故事,傳奇小說從而獲得了鮮明的現(xiàn)實(shí)性品格。
后世作品
本篇對(duì)后代戲劇的影響很大。“淡掃明湖開玉鏡,丹青畫出是君山”。這是唐代大詩人李白詠君山的詩句。風(fēng)景如畫的君山是洞庭湖上的一個(gè)小島,在它的龍口和龍舌山尾部至今保留著一口柳毅井。據(jù)《巴陵縣志》記載,井邊原有一棵大桔樹,柳毅當(dāng)年就是從這里下水入龍宮的。井最早建于何時(shí)已難考證,傳說它很深,曾有人用四兩絲線栓一銅錢試著往下放,線盡而錢尚未著底。在井的周團(tuán)還有蝦兵蟹將迎接柳毅下湖的浮雕。今天人們來到君山,自然要拜謁斑竹叢中舜帝的妻子湘妃墓,瞻仰一統(tǒng)中國的秦始皇南巡時(shí)留在石壁上的“封山印”,還要品嘗一下馳名中外的君山銀針茶,當(dāng)然也不會(huì)忘記去看看柳毅井。往事越千年,洞庭湖濤聲依舊,這對(duì)愛侶可是別來無恙?
遠(yuǎn)在唐末,已有根據(jù)本篇而作的《靈應(yīng)傳》,到金人更摭取來作雜劇,董解元《弦索西廂》里已經(jīng)有“也不是柳毅傳書”的話語,元代尚仲賢更演為《柳毅傳書》的劇本,又翻案而成《張生煮海》,明代黃說仲又有《龍簫記》,許自昌有《橘浦記》,清代李漁有《蜃中樓》,都從本篇取材或翻案而編成的。在詩歌里把這一故事作為典故用的也不少,如何仲默即有“舊井潮深柳毅詞,封書誰識(shí)洞庭君”之句。影響所及,后人也有不少仿制的龍女和世人的人神愛情故事的產(chǎn)生,如著名的《聊齋志異》里就有好幾篇類似的作品。直到現(xiàn)代,評(píng)劇里有《張羽煮海》,越劇和京劇里也有《龍女牧羊》。這一動(dòng)人的人神戀愛的故事,已經(jīng)成為不同劇種中傳統(tǒng)劇目之一了。
現(xiàn)代劇《龍女牧羊》和《張羽煮海》等也是從本篇脫胎演變而來。我國發(fā)行的“漢族民間傳說”系列郵票之四《柳毅傳書》,根據(jù)故事情節(jié)的發(fā)展,選取了“龍女托書”、“傳書洞庭”、“骨肉團(tuán)聚”和“義重情深”四個(gè)場面,既忠實(shí)了原作,又突出了以義為重、以情至深的中華民族傳統(tǒng)美德,有畫龍點(diǎn)睛之妙。
柳毅傳郵票
柳毅傳書的神話傳說,出自唐人陳翰所編《異聞集》,由李朝威撰寫。產(chǎn)生的時(shí)代背景是在大唐開國一百多年后的貞元年間,吏部一位名叫李朝威的小官喜歡舞文弄墨,編寫神怪故事。一天,他到郊區(qū)專訪了退休京官薛嘏,薛嘏給他詳細(xì)講述了其表兄柳毅為龍女傳書所發(fā)生的傳奇故事。回家后,他反復(fù)斟酌,修改撰寫成《柳毅傳》,成為唐代以來傳奇里最有成就的篇章之一,在中國文學(xué)史上占有一席之地。故事說的是洞庭龍君的女兒,遠(yuǎn)嫁給涇川龍君的次子,丈夫虐妻成性,將她趕出龍宮,放牧羊群。龍女求助無門,掩面哭啼。書生柳毅路遇此事,慨然代龍女傳書報(bào)訊,龍女得以被救回龍宮與家人團(tuán)聚。龍女感謝柳毅大恩,心生愛慕,龍王也想將女兒嫁與柳毅。但柳毅傳書是仗義執(zhí)言,本無私念,就拒絕了婚事。柳毅回家后先后娶了兩位夫人都不幸死去。后與一漁家女成婚,貌似龍女,后發(fā)現(xiàn)此女就是托書的龍女。此后,夫妻相敬如賓,白頭偕老。
國家郵政局于20xx年7月17日發(fā)行了志號(hào)為20xx-14T的《漢族民間傳說—柳毅傳書》特種郵票1套4枚。分別是:(4-1)80分龍女托書;(4-2)80分傳書洞庭;(4-3)80分骨肉團(tuán)聚;(4-4)2元義重情深。同日發(fā)行了小本票編號(hào)為(27)20xx的《漢族民間傳說―柳毅傳書》特種郵票,本票1本。
作者簡介
李朝威(約766—820),隴西人,唐代著名傳奇作家。他的作品僅存《柳毅傳》見(《太平廣記》)和《柳參軍傳》兩篇。其《柳毅傳》被魯迅先生與元稹的《鶯鶯傳》視為同等地位,后代戲曲家多取為題材。他本人也被后來的一些學(xué)者譽(yù)之為漢族傳奇小說的開山鼻祖。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
原文:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
翻譯:
河邊蘆葦密又繁,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
注釋:
蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。
蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
蒼蒼:茂盛的樣子。
為:凝結(jié)成。
所謂:所說的,此指所懷念的。
伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。
一方:那一邊。
溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
從:追尋。
阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的沙灘
涘(sì):水邊。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙灘。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《孫權(quán)勸學(xué)》選自北宋史學(xué)家、政治家司馬光主持編纂的一部編年體通史一一《資治通鑒》。該文寫的是呂蒙在孫權(quán)勸說下“乃始就學(xué)”,其才略很快就有驚人的長進(jìn)而令魯肅嘆服并與之“結(jié)友”的佳話。先寫孫權(quán)勸學(xué),呂蒙“乃始就學(xué)”;后寫魯肅“與蒙論議”“結(jié)友而別”。該文既記敘孫權(quán)勸告呂蒙讀書,呂蒙讀書后大有長進(jìn)的故事,也贊揚(yáng)孫權(quán)、呂蒙認(rèn)真學(xué)習(xí)的精神,并告誡人們后天學(xué)習(xí)的重要性,無論一個(gè)人先天天賦多好,如果后天不學(xué)習(xí)依然不能成功,相反一個(gè)人即使基礎(chǔ)差,但只要端正態(tài)度,刻苦努力,就能學(xué)到知識(shí),并提高自己的認(rèn)知水平和辦事能力,并告訴人們不要以一成不變的態(tài)度看待他人,要以發(fā)展的眼光看待事物。
本文簡練生動(dòng),用不多的幾句話,就使人感受到人物說話時(shí)的口吻、情態(tài)和心理,既可見孫權(quán)的善于勸學(xué),又表現(xiàn)了呂蒙才略的驚人長進(jìn)。其中魯肅與呂蒙的對(duì)話富有情趣,尤其值得玩味。
此篇文章入選初中語文六年級(jí)(上冊),人民教育出版社七年級(jí)(下冊)。
課文節(jié)選
初1,權(quán)2謂3呂蒙4曰:“卿5今6當(dāng)涂7掌事8,不可不學(xué)。”蒙辭9以10軍中多務(wù)11.權(quán)曰:“孤12豈13欲卿治經(jīng)14為博士15邪16!但17當(dāng)18涉獵19,見往事20耳21.卿言多務(wù)22,孰若23孤?孤常讀書,自以為大有所益24."蒙乃25始26就學(xué)27.
及28魯肅過29尋陽30,與蒙論議31,大32驚33曰:“卿今者34才略35,非復(fù)36吳下阿蒙37!”蒙曰:“士別三日38,即39更40刮目相待41,大兄42何43見事44之晚乎45!”肅遂46拜47蒙母,結(jié)友而別48.
詞句注釋
1、初:當(dāng)初,起初,這里是追述往事的習(xí)慣用詞。
2、權(quán):指孫權(quán)(182~252),字仲謀,吳郡富春(現(xiàn)在浙江富陽)人,三國時(shí)吳國的創(chuàng)建者,黃龍?jiān)辏ü?22年)稱王于武昌(今湖北鄂城),國號(hào)吳,不久遷都建業(yè)(現(xiàn)在江蘇南京)。229年稱帝。
3、謂……曰:謂,告訴;連用表示“對(duì)……說”。
4、呂蒙:(178~219)字子明,三國時(shí)吳國名將。汝南富陂(今安徽省阜南縣東南)人。
5、卿:古代君對(duì)臣或朋友之間的愛稱。
6、今:當(dāng)今。
7、當(dāng)涂:當(dāng)?shù)溃?dāng)權(quán)。當(dāng):掌管,主持。“涂”通“途”。
8、掌事:掌管政事。
9、辭:推辭、推托。
10、以:介詞,用。
11、務(wù):事務(wù)。
12、孤:古時(shí)王侯的自稱。
13、豈:難道。
14、治經(jīng):研究儒家經(jīng)典(研究經(jīng)書)。治,研究。經(jīng),指《周易》《詩經(jīng)》《尚書》《禮記》《春秋》等書。
15、博士:當(dāng)時(shí)專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官。
16、邪(yé):通“耶”,語氣詞,表示反問或疑問的語氣。
17、但:只,僅。
18、當(dāng):應(yīng)當(dāng)。
19、涉獵:泛覽;粗略地閱讀。
20、見往事:了解歷史。見,了解;往事,指歷史。
21、耳:語氣詞,表示限制語氣,罷了。
22、多務(wù):事務(wù)多,雜事多。務(wù),事務(wù)。
23、孰若:與……相比如何;誰像(我)。孰:誰,哪個(gè);若:比得上。
24、益:好處。
25、乃:于是,就。
26、始:開始。
27、就學(xué):指從事學(xué)習(xí)。就,單獨(dú)翻譯為從事。
28、及:到了……的時(shí)候。
29、過:到。
30、尋陽:縣名,在湖北黃梅西南。
31、論議:討論議事。
32、大:非常,十分。
33、驚:驚奇。
34、者:用在時(shí)間詞后面,不譯。
35、才略:(軍事方面或政治方面的)才干和謀略。
36、非復(fù):不再是。復(fù):再,又。
37、吳下阿蒙:指在吳下時(shí)的沒有才學(xué)的呂蒙。吳下,指吳縣,如今江蘇蘇州。阿蒙,指呂蒙,名字前加"阿",有親昵的意味。現(xiàn)指才識(shí)尚淺的人。
38、士別三日:與讀書的人分別幾天。三:幾天,這里指“幾”。士,讀書人。
39、即:就。
40、更(gēng):重新。
41、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。刮目:擦擦眼。待:對(duì)待、看待。
42、大兄:長兄,這里是對(duì)同輩年長者的尊稱。
43、何:為什么。
44、見事:認(rèn)清事物。見,認(rèn)清,識(shí)別。
45、乎:啊。表感嘆或反問語氣。
46、遂:于是,就。
47、拜:拜見。
48、別:離開。
課文節(jié)選
初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪?但當(dāng)涉獵,見往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。”蒙乃始就學(xué)。
及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。
白話譯文
當(dāng)初,孫權(quán)對(duì)呂蒙說:“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)掌管事務(wù),不可以不學(xué)習(xí)!”呂蒙拿軍中事務(wù)繁多來推托。孫權(quán)說:“我難道想要你研究儒家經(jīng)典,成為學(xué)官嗎?我只是讓你粗略地閱讀,了解歷史罷了。你說軍務(wù)繁多,誰像我?我經(jīng)常讀書,自己認(rèn)為很有好處。”呂蒙于是開始學(xué)習(xí)。到了魯肅到尋陽的時(shí)候,和呂蒙一起談?wù)撟h事,魯肅十分吃驚地說:“你現(xiàn)在的(軍事方面和政治方面的)才干和謀略,不再是原來的那個(gè)吳縣(沒有學(xué)識(shí)的)的阿蒙了!”呂蒙說:“讀書人(君子)分別幾天,就重新擦擦眼另眼看待了,長兄你認(rèn)清事物怎么這么晚呢!”魯肅就拜見呂蒙的母親,和呂蒙結(jié)為朋友后分別了。
名家譯文
(選自《柏楊白話版資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)·210年》)
最初,孫權(quán)對(duì)呂蒙說:“你現(xiàn)在手握權(quán)柄,不可以不讀書。”呂蒙辯護(hù)說,不是他不讀書,而是軍中事情太多,沒有時(shí)間。孫權(quán)說:“我豈是要你研究儒家經(jīng)典,去當(dāng)教書匠?只不過希望你大略有個(gè)印象,知道從前發(fā)生過什么事就夠了。如果說沒有時(shí)間,誰能比我更忙,我還常常讀書,自以為大有裨益。”呂蒙才開始求學(xué)。
后來,魯肅路過尋陽(湖北省武穴市東北),跟呂蒙談?wù)摚挥纱蟪砸惑@,說:“你今天的才識(shí)智略,已不是當(dāng)年吳郡(江蘇省蘇州市)時(shí)代的呂蒙。”呂蒙說:“士別三日,就要刮目相待,大哥發(fā)現(xiàn)得未免太遲!”魯肅遂拜見呂蒙的娘親(“登堂拜母”,表示情義密切),結(jié)交成為好友,然后告辭。
作品原文
初,權(quán)謂蒙及蔣欽曰:‘卿今并當(dāng)涂掌事,宜學(xué)問以自開益。’蒙曰:‘在軍中常苦多務(wù),恐不容復(fù)讀書。’權(quán)曰:‘孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪?但當(dāng)令涉獵見往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤少時(shí)歷《詩》《書》《禮記》《左傳》《國語》,惟不讀《易》。至統(tǒng)事以來,省三史(《史記》《漢書》《東觀漢記》為三史)、諸家兵書,自以為大有所益。如卿二人,意性朗悟,學(xué)必得之,寧當(dāng)不為乎?宜急讀《孫子》《六韜》《左傳》《國語》及三史。孔子言:“終日不食,終夜不寢以思,無益,不如學(xué)也。”光武當(dāng)兵馬之務(wù),手不釋卷,孟德亦自謂老而好學(xué),卿何獨(dú)不自勉勗邪?’蒙始就學(xué),篤志不倦,其所覽見,舊儒不勝。
后魯肅上代周瑜,過蒙言議,常欲受屈。肅拊蒙背曰:‘吾謂大弟但有武略耳,至于今者,學(xué)識(shí)英博,非復(fù)吳下阿蒙。’蒙曰:‘士別三日,即更刮目相待。大兄今論,何一稱穰侯乎?兄今代公瑾,既難為繼,且與關(guān)羽為鄰。斯人長而好學(xué),讀《左傳》略皆上口,梗亮有雄氣,然性頗自負(fù),好陵人。今與為對(duì),當(dāng)有單復(fù),以卿待之。’密為肅陳三策。肅敬受之,秘而不宣。
權(quán)常嘆曰:‘人長而進(jìn)益,如呂蒙、蔣欽,蓋不可及也。富貴榮顯,更能折節(jié)好學(xué),耽悅書傳,輕財(cái)尚義,所行可跡,并作國士,不亦休乎?’
創(chuàng)作背景
三國時(shí)期,孫權(quán)大將周瑜和劉備在赤壁之戰(zhàn)中大破曹操軍隊(duì),不久周瑜病死了。魯肅代替周瑜成為孫權(quán)的謀佐,然而劉備很快取得了益州,形成魏、蜀、吳三方鼎峙的局面。為了加強(qiáng)國力,孫權(quán)勸呂蒙多學(xué)習(xí)。“孫權(quán)勸學(xué)”的故事就發(fā)生了。
人物簡介
孫權(quán)
(182~252)字仲謀,吳郡富春(現(xiàn)浙江富陽)人,三國時(shí)期吳國的創(chuàng)建者。在文中孫權(quán)關(guān)心、親近呂蒙,積極勸導(dǎo)呂蒙學(xué)習(xí)并耐心教導(dǎo),對(duì)呂蒙要求嚴(yán)格,嚴(yán)格當(dāng)中又帶有關(guān)心和厚望。說明他懂得關(guān)心與愛護(hù)部下。
呂蒙
(178~220)字子明,汝南富坡(今安徽阜南東南)人,三國時(shí)吳國名將。呂蒙驍勇善戰(zhàn),但才疏學(xué)淺。在文中善于聽取意見,收到孫權(quán)批評(píng)后知錯(cuò)能改,并謙虛勤奮好學(xué),為人坦誠、豪爽、自豪、直率,并廣結(jié)良友,與魯肅結(jié)為朋友。
魯肅
字子敬,臨淮郡東城縣(今安徽定遠(yuǎn))人,三國時(shí)吳國杰出戰(zhàn)略家、外交家。文中塑造了一個(gè)彬彬有禮、豪爽而又不失風(fēng)度的魯肅,他見到了經(jīng)孫權(quán)耐心教導(dǎo)后的呂蒙,并感嘆呂蒙的學(xué)識(shí),對(duì)其刮目相待,是一個(gè)愛才、惜才、敬才的人。
作品鑒賞
該文是根據(jù)先前的史書改寫的。因先前的史書已有較詳細(xì)的記載,而又無新的史料可以補(bǔ)充,所以文章是根據(jù)從略的原則對(duì)先前史書的有關(guān)記載進(jìn)行改寫的。文章篇幅小,僅119字,雖極簡略但剪裁精當(dāng),不僅保留了原文的精華和故事的完整性,而且以更精練的文筆突出了人物的風(fēng)采,是一篇成功的改寫之作。
該文以對(duì)話為主,其他內(nèi)容均簡說或不說。如對(duì)呂蒙的學(xué)習(xí)情況,僅以“蒙乃始就學(xué)”一句加以概括,至于他讀了哪些書,又如何用功則只字未提。后文中呂蒙二人的談話,只用一句“與蒙論議”來交代,兩人談?wù)摰氖鞘裁丛掝},呂蒙的哪些見解讓魯肅起敬的都略去不寫。詳略的安排極其精當(dāng)。除對(duì)話外的其他語言也非常簡省而意賅。情節(jié)發(fā)展上,孫權(quán)的刻意勸學(xué)終使呂蒙就學(xué),他就學(xué)后的淵博學(xué)識(shí)又使魯肅驚嘆,呂蒙又緊承其嘆發(fā)出“士別三日,即更刮目相待”的自信之語,上下文銜接自然,前因后果,井然有序。
該文寫的是呂蒙在孫權(quán)勸說下“乃始就學(xué)”。孫權(quán)勸學(xué),先向呂蒙指出“學(xué)”的必要性,即因其“當(dāng)涂掌事”的重要身份而“不可不學(xué)”;繼而現(xiàn)身說法,指出“學(xué)”的可能性。使呂蒙無可推辭、“乃始就學(xué)”。從孫權(quán)的話中,既可以看出他的善勸,又可以感到他對(duì)呂蒙的親近、關(guān)心和期望,而又不失人主的身份。“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙”,是情不自禁的贊嘆,可見魯肅十分驚奇的神態(tài),以他眼中呂蒙變化之大竟然判若兩人,表現(xiàn)呂蒙因“學(xué)”而使才略有了令人難以置信的驚人長進(jìn)。需要指出的是,魯肅不僅地位高于呂蒙,而且很有學(xué)識(shí),由他說出這番話,更可表明呂蒙的長進(jìn)確實(shí)非同一般。“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎?”是呂蒙對(duì)魯肅贊嘆的巧妙接應(yīng)。從呂蒙的答話中可見呂蒙頗為自得的神態(tài),呂蒙以當(dāng)之無愧的坦然態(tài)度,表明自己才略長進(jìn)之快之大。孫權(quán)的話是認(rèn)真相勸,魯肅、呂蒙的話則有調(diào)侃的意味,二者的情調(diào)是不同的。其才略很快就有驚人的長進(jìn)而令魯肅嘆服并與之“結(jié)友”的故事,說明了人只要肯學(xué)習(xí)就會(huì)有長進(jìn),突出了學(xué)習(xí)重要性。
讀書使呂蒙的言談大有智慧,所以魯肅的語氣重在驚嘆:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”呂蒙也僅說了一句話:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”話中既有對(duì)魯肅大驚小怪的不以為然,更有一種書中多閱歷,胸中有丘壑的自信,令人油然而生一種敬羨之情。呂蒙讀書的功效是通過魯肅的與呂蒙的對(duì)話從側(cè)面展現(xiàn)出來的,他的驚嘆襯托出了呂蒙今非昔比的事實(shí)。而話中的“吳下阿蒙”又將呂蒙的過去與現(xiàn)在進(jìn)行了一個(gè)縱向的對(duì)比,得出了“變”的結(jié)論,而呂蒙之“變”的核心正是“才略”的猛增。
呂蒙的謙虛好學(xué),魯肅的英雄惜英雄,三位一體,足顯作者的文筆功架之深厚。
文中成語
吳下阿蒙:
吳下:長江下游江東一帶,以三吳地區(qū)為核心的一片區(qū)域。阿蒙:即呂蒙,吳人極喜加“阿”字,至今依然如此。原指三國時(shí)吳國名將呂蒙,呂蒙原本出生行伍、沒有文化,經(jīng)孫權(quán)勸學(xué)后漸有學(xué)識(shí),以白衣渡江戰(zhàn)勝關(guān)羽而名揚(yáng)天下。意思是泛指缺少學(xué)識(shí)才干的人,比喻人學(xué)識(shí)尚淺。多用于他人有了轉(zhuǎn)變,學(xué)識(shí)大進(jìn),地位由低攀高,從貧窮到富有。
刮目相待:
另眼相看,用新的眼光來看待。也作“刮目相看”。刮目,擦擦眼。待,看待。
藝術(shù)風(fēng)格
該文注重以對(duì)話表現(xiàn)人物.對(duì)話言簡意豐,生動(dòng)傳神,富于情味.僅寥寥數(shù)語,就使人感受到三位人物各自說話時(shí)的口吻、神態(tài)和心理。寫魯肅、呂蒙對(duì)話,一唱一和,互相打趣,顯示了兩人的真實(shí)性情和融洽關(guān)系,表明在孫權(quán)勸說下呂蒙“就學(xué)”的結(jié)果,從側(cè)面表現(xiàn)了呂蒙的學(xué)有所成,筆墨十分生動(dòng),這是全文的最精彩之處。
該文記事簡練,全文只寫了孫權(quán)勸學(xué)和魯肅“與蒙論議”兩個(gè)片斷,通篇主要記錄了人物的幾次對(duì)白,卻生動(dòng)刻畫出三個(gè)人物的性格特征。
在此文中,寫魯肅、呂蒙對(duì)話,一唱一和,互相打趣,顯示了兩人的真實(shí)性情和融洽關(guān)系,表明在孫權(quán)勸說下呂蒙“就學(xué)”的結(jié)果,從側(cè)面表現(xiàn)了呂蒙的學(xué)有所成,筆墨十分生動(dòng),這是全文的最精彩之處.
道理啟示
一、學(xué)習(xí)是一個(gè)人獲取能力,提升素質(zhì)的途經(jīng)。一位偉人說過:“人與人之間的差距是學(xué)習(xí)形成的”。呂蒙等人的變化就是最好的佐證。人非生而知之,人的知識(shí)和能力不是與生俱來的,而是靠后天的學(xué)習(xí)得來的。學(xué)習(xí)包括向書本學(xué)、向他人學(xué)、向?qū)嵺`學(xué)。“勤能補(bǔ)拙是良訓(xùn),一份辛勞一分才”。自古及今,有所作為者,無一不是酷愛學(xué)習(xí)之人。非學(xué)無以廣才,不學(xué)就不能與時(shí)俱進(jìn),就會(huì)成為時(shí)代的落伍者,甚至有被時(shí)代淘汰的危險(xiǎn);
二、學(xué)習(xí)要有一種鍥而不舍的釘子精神,要忍得住孤獨(dú),耐得住寂寞。釘子精神就是“擠勁”和“鉆勁”。孫權(quán)、曹操等人都日理萬機(jī),但他們卻耽于書卷,忙中偷閑,苦學(xué)不輟。現(xiàn)今生活豐富多彩,誘惑很多,如果忍不住孤獨(dú),耐不住寂寞,就很難靜下心來系統(tǒng)地學(xué)習(xí)一些知識(shí),也就很難做到學(xué)有所成;
三、學(xué)習(xí)貴在理論與實(shí)際相結(jié)合,做到學(xué)以致用。學(xué)習(xí)的根本目的在于運(yùn)用,在于推動(dòng)工作,運(yùn)用是學(xué)習(xí)的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。要帶動(dòng)周圍的人一起學(xué)習(xí),并且不要以同一種眼光看待他人,要以發(fā)展的眼光看待人和事物。文章最后還說明了在生活中應(yīng)該禮貌待人,要多多結(jié)交朋友。
名家點(diǎn)評(píng)
羅貫中:養(yǎng)子當(dāng)如孫仲謀,呂蒙談笑便封侯。白衣?lián)u擼真奇計(jì),一舉荊襄取次休。
作者介紹
司馬光(1019—1086),字君實(shí),號(hào)迂叟,漢族,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人,生于光州光山(現(xiàn)在河南光山)。世稱涑水先生。寶元進(jìn)士。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家。仁宗末年任天章閣待制兼侍講知諫院。他立志編撰《通志》,作為封建統(tǒng)治的借鑒。治平三年(1066)撰成戰(zhàn)國迄秦的八卷。英宗命設(shè)局續(xù)修。神宗時(shí)賜書名《資治通鑒》。王安石行新政,他竭力反對(duì),與王安石在帝前爭論,強(qiáng)調(diào)祖宗之法不可變。被命為樞密副使,堅(jiān)辭不就,于熙寧三年(1070)出知永興軍(現(xiàn)陜西省西安市)。次年退居洛陽,以書局自隨,繼續(xù)編撰《通鑒》,至元豐七年(1084)成書。他從發(fā)凡起例至刪削定稿,都親自動(dòng)筆。元豐八年哲宗即位,高太皇太后聽政,召他入京主國政,次年任尚書左仆射、兼門下侍郎,數(shù)月間盡廢新法,罷黜新黨。為相八個(gè)月病死,追封溫國公。著有《司馬文正公集》《稽古錄》《溫國文正司馬公文集》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
? 高中文言文離騷原文翻譯及注釋
作品簡介
《鄭人買履》,是先秦時(shí)代一則寓言故事,出自《韓非子外儲(chǔ)說左上》。它既是一個(gè)成語,也是一個(gè)典故,但它更是一則寓言,主要說的是鄭國的人因過于相信“尺度”,造成買不到鞋子的故事。揭示了鄭人拘泥于教條心理,依賴數(shù)據(jù)的習(xí)慣。常比喻做事死板,不會(huì)變通的人。它告訴人們,遇事要實(shí)事求是,要會(huì)靈活變通,不要死守教條,墨守成規(guī)。
作品原文
鄭人有欲買履者(一些書上寫“鄭人有且置履者”),先自度(duó)其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度(dù)!”反歸取之。及反,市罷,遂(suì)不得履。
人曰:“何不試之以足?”
曰:“寧(nìng)信度,無自信也。”
作品注釋
鄭:鄭國
且:將要,
欲:將要,想要。
者:定語后置,(怎么樣)的人。
先:首先,事先。
度(duó):衡量。動(dòng)詞,用尺子度量的意思。
而:順承連詞,意為然后。
置:動(dòng)詞,放,擱在。
之:代詞,它,此處指量好的尺碼。
其:代詞,他的,指鄭人的。
坐:同“座”,座位。
至:等到。
之:動(dòng)詞,到……去,前往。
操:動(dòng)詞,拿、攜帶。
已:時(shí)間副詞,已經(jīng)。
得:得到;拿到。
履:名詞,鞋子,革履。
乃:于是(就)。
持:動(dòng)詞,拿,在本文中同“操”。
度(dù):名詞,量好的尺碼。
之:代詞,代量好的尺碼。
操:攜帶。
及:等到。
反:通“返”,返回。
罷:結(jié)束。
遂:于是。
寧(nìng):副詞,寧可,寧愿。
自信:相信自己。
以:用。
市罷:集市結(jié)束。
至之市:等到前往集市。
何不試之以足:之,代詞,代指他想買的那個(gè)鞋子,是特殊句式中的倒裝句,正常語序應(yīng)該是"何不以足試之?"意思是為什么不用腳去試試鞋子呢?
作品譯文
有一個(gè)鄭國人想去買鞋子,事先量了自己的腳的尺碼,然后把量好的尺碼放在自己的座位上。到了集市,卻忘了帶上尺碼。已經(jīng)拿到了鞋子,才說:“我忘了帶尺碼。”就返回家中拿尺碼。等到他返回集市的時(shí)候,集市已經(jīng)散了,最終沒有買到鞋子。
有人問:“你為什么不用自己的腳去試試鞋子?”
他回答說:“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”
作品釋義
停頓
鄭人有/欲買履者,先/自度/其足,而/置之其坐,至之市,而/忘操之,已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。及反,市罷,遂/不得履。
人曰:“何不/試之以足?”
曰:“寧信度,無/自信也。”
句式
鄭人有欲買履者或“有欲買履之鄭人”
何不試之以足(狀語后置句):以現(xiàn)代句式為“何不以足試之”。以:何不用自己的腳去試一試。
而置之其坐(省略句):而置之(于)其坐
近義詞
生搬硬套,死板教條,刻舟求劍,墨守成規(guī),冥頑不靈,膠柱鼓瑟,因循守舊。
反義詞
達(dá)權(quán)通變,靈機(jī)應(yīng)變,隨機(jī)應(yīng)變。
作品寓意
這個(gè)故事告訴人們:對(duì)待事物要會(huì)靈活變通、隨機(jī)應(yīng)變,不能墨守成規(guī),死守教條。
作品啟示
這個(gè)鄭國人只相信量腳得到的尺碼,而不相信自己的腳,不僅鬧出了大笑話,而且連鞋子也買不到,成為了笑柄。而現(xiàn)實(shí)生活中,買鞋子只相信腳碼而不相信腳的事,只懂死守教條而不懂變通,沒有頭腦的人可能是不會(huì)有的吧?但類似這樣的人,的確是有的,而且并不少。有的人說話、辦事、想問題,只從書本出發(fā),不從實(shí)際出發(fā)。書本上寫到的,他就相信,書本上沒有寫但實(shí)際上存在著的,他就不相信。在這種人看來,只有書本上的才是真理,沒寫上的就不是真理。這樣,思想當(dāng)然就要僵化,行動(dòng)就容易碰壁。
作者介紹
韓非生于周赧王三十五年(約公元前281年十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰(zhàn)國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家的代表人物之一,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。
-
為了您方便瀏覽更多的高中文言文離騷原文翻譯及注釋網(wǎng)內(nèi)容,請?jiān)L問高中文言文離騷原文翻譯及注釋
